gst-plugins-base: update translations

Part-of: <https://gitlab.freedesktop.org/gstreamer/gstreamer/-/merge_requests/6113>
This commit is contained in:
Tim-Philipp Müller 2024-02-14 00:37:02 +00:00 committed by GStreamer Marge Bot
parent c127a4fd74
commit 39acedf053
4 changed files with 202 additions and 408 deletions

View file

@ -5,14 +5,15 @@
# Nicolas Velin <nicolas@velin.fr>, 2008.
# Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2008-2011.
# Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>, 2015-2022.
# Christian Wiatr <w9204-fs@yahoo.com>, 2023.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.20.0\n"
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.21.90\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-22 11:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-07-05 00:21+0200\n"
"Last-Translator: Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>\n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-13 19:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-06-04 12:44+0200\n"
"Last-Translator: Christian Wiatr <w9204-fs@yahoo.com>\n"
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -20,6 +21,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
msgid "Could not open device for playback in mono mode."
msgstr "Impossible dutiliser le périphérique pour la lecture en mode mono."
@ -59,7 +61,7 @@ msgstr ""
msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
msgstr ""
"Impossible dutiliser le périphérique pour l'enregistrement en mode %d "
"voie(s)."
"voie(s)"
msgid ""
"Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
@ -117,7 +119,7 @@ msgid "The autovideosink element is not working."
msgstr "Lélément autovideosink ne fonctionne pas."
msgid "Custom text sink element is not usable."
msgstr "Lélément récepteur de text personnalisé nest pas utilisable."
msgstr "Lélément récepteur de texte personnalisé nest pas utilisable."
msgid "No volume control found"
msgstr "Aucun contrôle de volume trouvé"
@ -161,16 +163,11 @@ msgstr "Ce type de flux ne peut pas encore être lu."
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
msgstr "Aucun gestionnaire dURI implémenté pour « %s »."
#, fuzzy
msgid "Source element can't be prepared"
msgstr "Élément source non valide."
msgid "Source element is invalid."
msgstr "Élément source non valide."
#, fuzzy
msgid "Source element has no pads."
msgstr "Élément source non valide."
msgstr "Élément source sans connecteurs."
#, c-format
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
@ -183,7 +180,7 @@ msgid "This CD has no audio tracks"
msgstr "Ce CD ne contient aucune piste audio"
msgid "failed to draw pattern"
msgstr "Tracer du motif en échec"
msgstr "Echec dans le tracé du motif"
msgid "A GL error occurred"
msgstr "Erreur de rendu GL"
@ -223,7 +220,7 @@ msgstr "MSZH sans perte"
# http://fr.wikipedia.org/wiki/Run-length_encoding
msgid "Run-length encoding"
msgstr "Codage par plages"
msgstr "Codage RLE par plages"
#. subtitle formats with static descriptions
msgid "Timed Text"
@ -439,7 +436,7 @@ msgstr "Vitesse dobturation utilisée lors de la capture de limage (en s)"
# http://www.blog-couleur.com/?Qu-est-ce-que-l-ouverture-en
msgid "capturing focal ratio"
msgstr "Focal de capture"
msgstr "focal de capture"
msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
msgstr "Focal (nombre décimal) utilisée lors de la capture de limage"
@ -575,10 +572,10 @@ msgstr ""
"par pouce"
msgid "ID3v2 frame"
msgstr "Frame ID3v2"
msgstr "Trame ID3v2"
msgid "unparsed id3v2 tag frame"
msgstr "frame tag id3v2 non analysé"
msgstr "balise de trame id3v2 non analysée"
msgid "musical-key"
msgstr "Clef-musicale"
@ -587,7 +584,7 @@ msgid "Initial key in which the sound starts"
msgstr "Clef initiale dans laquelle démarre le son"
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Affiche la version et quit"
msgstr "Affiche la version et quitte"
msgid ""
"Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to "
@ -613,7 +610,7 @@ msgid "Buffering..."
msgstr "Mise en cache…"
msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
msgstr "Horloge perdu, sélection dune nouvelle\n"
msgstr "Horloge perdue, sélection dune nouvelle\n"
msgid "Reached end of play list."
msgstr "Liste de lecture terminée."
@ -680,7 +677,7 @@ msgid "increase playback rate"
msgstr "augmenter la vitesse de lecture"
msgid "decrease playback rate"
msgstr "baisser la vitesse de lecture"
msgstr "diminuer la vitesse de lecture"
msgid "change playback direction"
msgstr "modifier le sens de lecture"
@ -688,17 +685,14 @@ msgstr "modifier le sens de lecture"
msgid "enable/disable trick modes"
msgstr "activer / désactiver les astuces"
#, fuzzy
msgid "change to previous/next audio track"
msgstr "modifier la piste audio"
msgstr "changer de piste audio précédente/suivante"
#, fuzzy
msgid "change to previous/next video track"
msgstr "modifier la piste vidéo"
msgstr "changer de piste vidéo précédente/suivante"
#, fuzzy
msgid "change to previous/next subtitle track"
msgstr "modifier la piste de sous-titre"
msgstr "changer de sous-titre de piste précédent/suivant"
msgid "seek to beginning"
msgstr "chercher depuis le début"
@ -718,7 +712,7 @@ msgstr "Afficher des informations sur létat et les notifications de proprié
msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property"
msgstr ""
"Contrôler le comportement de lecture en modifiant la pripriété du "
"Contrôler le comportement de lecture en modifiant la propriété du "
 drapeau » playbin"
msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
@ -732,6 +726,7 @@ msgstr "Activer la lecture sans blanc"
msgid "Enable instantaneous uri changes (only with playbin3)"
msgstr ""
"Autoriser les modifications instantanées d'URI (uniquement avec playbin3)"
msgid "Shuffle playlist"
msgstr "Mélanger les morceaux"
@ -745,9 +740,6 @@ msgstr "Volume"
msgid "Start position in seconds."
msgstr "Position de départ en secondes."
msgid "Enable accurate seeking"
msgstr ""
msgid "Playlist file containing input media files"
msgstr "Fichier de lecture contenant des fichiers de media dentrée"
@ -759,24 +751,21 @@ msgstr ""
msgid "Do not print any output (apart from errors)"
msgstr "Ne pas afficher de message en sortie (sauf les erreurs)"
#, fuzzy
msgid ""
"Use playbin3 pipeline (default varies depending on 'USE_PLAYBIN' env "
"variable)"
msgstr ""
"(la valeur par défaut dépend de la variable d'environnement USE_PLAYBIN)"
"Utiliser le pipeline playbin3 (la valeur par défaut dépend de la variable "
"d'environnement « USE_PLAYBIN »)"
msgid ""
"Keep showing the last frame on EOS until quit or playlist change command "
"(gapless is ignored)"
msgstr ""
"Continuer à afficher la dernière frame après la fin de lecture jusqu'à la "
"Continuer à afficher la dernière trame après la fin de lecture jusqu'à la "
"fin de programme ou une nouvelle commande de lecture (la lecture sans blanc "
"est ignorée)"
msgid "Do not print current position of pipeline"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
msgstr "Usage : %s FICHIER1|URI1 [FICHIER2|URI2] [FICHIER3|URI3] …"

View file

@ -5,116 +5,115 @@
# Rihards Priedītis <rprieditis@gmail.com>, 2010.
# Rihards Priedītis <rprieditis@gmail.com>, 2011.
# Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2014.
# Rihards Priedītis <rprieditis@gmail.com>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.2.1\n"
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.21.90\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-22 11:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-04-20 16:15+0300\n"
"Last-Translator: Rihards Prieditis <rprieditis@gmail.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-13 19:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-12-24 19:32+0000\n"
"Last-Translator: Rihards Priedītis <rprieditis@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <translation-team-lv@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==0 || (n%100>=11 && n%100<=19) ? 0 : "
"n%10==1 && n%100!=11 ? 1 : 2);\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"X-Poedit-Language: Latvian\n"
"X-Poedit-Country: LATVIA\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Generator: Poedit 3.4.2\n"
msgid "Could not open device for playback in mono mode."
msgstr "Nevarēja atvērt ierīci atskaņošanai mono režīmā."
msgstr "Nevar atvērt ierīci atskaņošanai mono režīmā."
msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
msgstr "Nevarēja atvērt ierīci atskaņošanai stereo režīmā."
msgstr "Nevar atvērt ierīci atskaņošanai stereo režīmā."
#, c-format
msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
msgstr "Nevarēja atvērt ierīci atskaņošanai %d-kanālu režīmā."
msgstr "Nevar atvērt ierīci atskaņošanai %d-kanāla režīmā."
msgid ""
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
"application."
msgstr ""
"Nevarēja atvērt audio ierīci atskaņošanai. Ierīci pašlaik izmanto cita "
"lietotne."
"Nevar atvērt audio ierīci atskaņošanai. Ierīci izmanto cita "
"lietojumprogramma."
msgid "Could not open audio device for playback."
msgstr "Nevarēja atvērt audio ierīci atskaņošanai."
msgstr "Nevar atvērt audio ierīci atskaņošanai."
msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
msgstr "Kļūda, izvadot audio ierīcē. Ierīce tika atvienota."
msgstr "Kļūda izvadot uz audio ierīci. Ierīce ir atvienota."
msgid "Could not open device for recording in mono mode."
msgstr "Nevarēja atvērt ierīci ierakstīšanai mono režīmā."
msgstr "Nevar atvērt ierīci ierakstīšanai mono režīmā."
msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
msgstr "Nevarēja atvērt ierīci ierakstīšanai stereo režīmā."
msgstr "Nevar atvērt ierīci ierakstīšanai stereo režīmā."
#, c-format
msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
msgstr "Nevarēja atvērt ierīci ierakstīšanai %d-kanālu režīmā"
msgstr "Nevar atvērt ierīci ierakstīšanai %d-kanāla režīmā"
msgid ""
"Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
"application."
msgstr ""
"Nevarēja atvērt audio ierīci ierakstīšanai. Ierīci pašlaik izmanto cita "
"lietotne."
"Nevar atvērt audio ierīci ierakstīšanai. Ierīci izmanto cita "
"lietojumprogramma."
msgid "Could not open audio device for recording."
msgstr "Nevarēja atvērt audio ierīci ierakstīšanai."
msgstr "Nevar atvērt audio ierīci ierakstīšanai."
msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
msgstr "Kļūda, rakstot audio ierīcē. Ierīce tika atvienota."
msgstr "Kļūda ierakstīšanā no audio ierīces. Ierīce ir atvienota."
msgid "Could not open CD device for reading."
msgstr "Nevarēja atvērt CD ierīci lasīšanai."
msgstr "Nevar atvērt CD ierīci lasīšanai."
msgid "Could not seek CD."
msgstr "Nevarēja meklēt pa CD."
msgstr "Nevar meklēt CD."
msgid "Could not read CD."
msgstr "Nevarēja nolasīt CD."
msgstr "Nevar nolasīt CD."
msgid "Could not determine type of stream"
msgstr "Nevarēja noteikt straumes tipu"
msgstr "Nevar noteikt straumes veidu"
msgid "This appears to be a text file"
msgstr "Tiek atpazīts kā teksta datne"
msgstr "Šķiet, ka tas ir teksta fails"
#, c-format
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
msgstr "Trūkst elements “%s” - pārbaudiet savu GStreamer instalāciju."
msgstr "Trūkst elements '%s' - pārbaudiet GStreamer instalāciju."
msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
msgstr "Nevarēja izveidot “uridecodebin” elementu."
msgstr "Nevar izveidot elementu \"uridecodebin\"."
#, c-format
msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
msgstr "Trūkst gan autovideosink, gan %s elementi."
msgid "The autovideosink element is missing."
msgstr "Trūkst autovideosink elements."
msgstr "Trūkst autovideosink elementi."
#, c-format
msgid "Configured videosink %s is not working."
msgstr "Konfigurētais videosink %s nestrādā."
msgstr "Konfigurētais videosink %s nedarbojas."
#, c-format
msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
msgstr "Gan autovideosink, gan %s elementi nedarbojas."
msgid "The autovideosink element is not working."
msgstr "autovideosink elements nedarbojas."
msgstr "Autovideosink elements nedarbojas."
msgid "Custom text sink element is not usable."
msgstr "Pielāgots teksta uztveršanas elements nav lietojams."
msgstr "Pielāgotā teksta izlietnes elements nav izmantojams."
msgid "No volume control found"
msgstr "Netika atrasta neviena skaļuma vadīkla"
msgstr "Skaļuma regulēšanas funkcija nav atrasta"
#, c-format
msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
@ -125,71 +124,66 @@ msgstr "Trūkst autoaudiosink elements."
#, c-format
msgid "Configured audiosink %s is not working."
msgstr "Konfigurētais audiosink %s nestrādā."
msgstr "Konfigurētais audiosink %s nedarbojas."
#, c-format
msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
msgstr "Nedarbojas autoaudiosink un %s elementi."
msgstr "Gan autoaudiosink, gan %s elementi nedarbojas."
msgid "The autoaudiosink element is not working."
msgstr "autoaudiosink elements nedarbojas."
msgstr "Elements autoaudiosink nedarbojas."
msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
msgstr "Nevar atskaņot teksta datni bez video vai vizualizācijas."
msgstr "Nevar atskaņot teksta failu bez video vai vizualizācijām."
#, c-format
msgid "No decoder available for type '%s'."
msgstr "Nav pieejams neviens atkodētājs datnes veidam “%s”."
msgstr "Tipam \"%s\" nav pieejams dekodētājs."
msgid "No URI specified to play from."
msgstr "Nav norādīts neviens URI, no kā varētu atskaņot. "
msgstr "Nav norādīts URI, no kura atskaņot."
#, c-format
msgid "Invalid URI \"%s\"."
msgstr "Nederīgs URI “%s”."
msgstr "Nederīgs URI \"%s\"."
msgid "This stream type cannot be played yet."
msgstr "Šo plūsmu pagaidām nevar atskaņot."
msgstr "Šo straumes veidu vēl nevar atskaņot."
#, c-format
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
msgstr "Nav izstrādāts neviens “%s” URI apstrādātājs."
#, fuzzy
msgid "Source element can't be prepared"
msgstr "Avota elements ir nederīgs."
msgstr "URI apstrādātājs priekš \"%s\" nav ieviests."
msgid "Source element is invalid."
msgstr "Avota elements ir nederīgs."
#, fuzzy
msgid "Source element has no pads."
msgstr "Avota elements ir nederīgs."
msgstr "Avota elementam nav paliktņu."
#, c-format
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
msgstr "Radās kļūda, nosūtot datus uz “%s:%d”."
msgstr "Kļūda, nosūtot datus uz \"%s:%d\"."
msgid "Can't record audio fast enough"
msgstr "Nevar ierakstīt audio pietiekami ātri"
msgid "This CD has no audio tracks"
msgstr "Šajā CD nav neviena audio celiņa"
msgstr "Šajā CD nav audio celiņu"
msgid "failed to draw pattern"
msgstr ""
msgstr "neizdevās uzzīmēt šablonu"
msgid "A GL error occurred"
msgstr ""
msgstr "Radās GL kļūda"
msgid "format wasn't negotiated before get function"
msgstr ""
msgstr "formāts netika apspriests pirms get funkcijas"
msgid "ID3 tag"
msgstr "ID3 iezīme"
msgstr "ID3 birka"
msgid "APE tag"
msgstr "APE iezīme"
msgstr "APE birka"
msgid "ICY internet radio"
msgstr "ICY interneta radio"
@ -198,29 +192,29 @@ msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
msgstr "Bezmaksas bez zaudējumu audio kodekss (FLAC)"
msgid "Lossless True Audio (TTA)"
msgstr "Bezzudumu True Audio (TTA)"
msgstr "True Audio bez zaudējumu audio (TTA)"
msgid "Windows Media Speech"
msgstr "Windows mediju runa"
msgstr "Windows Media Runas"
msgid "CYUV Lossless"
msgstr "CYUV bezzudumu"
msgstr "CYUV bez zaudējumu audio"
msgid "FFMpeg v1"
msgstr "FFMpeg v1"
msgid "Lossless MSZH"
msgstr "Bezzudumu MSZH"
msgstr "MSZH bez zaudējumu audio"
msgid "Run-length encoding"
msgstr "Secīgo atkārtojumu kodēšana"
msgstr "Pakārtojuma garuma kodēšana"
#. subtitle formats with static descriptions
msgid "Timed Text"
msgstr "Teksts laikā"
msgstr "Laika Teksts"
#. FIXME: add variant field to typefinder?
msgid "Subtitle"
@ -242,43 +236,42 @@ msgid "TMPlayer subtitle format"
msgstr "TMPlayer subtitru formāts"
msgid "CEA 608 Closed Caption"
msgstr ""
msgstr "CEA 608 Slēgtie Titri"
msgid "CEA 708 Closed Caption"
msgstr ""
msgstr "CEA 708 Slēgtie Titri"
msgid "Kate subtitle format"
msgstr "Kate subtitru formāts"
#, fuzzy
msgid "WebVTT subtitle format"
msgstr "Kate subtitru formāts"
msgstr "WebVTT subtitru formāts"
msgid "Uncompressed video"
msgstr "Nesaspiests video"
msgid "Uncompressed gray"
msgstr "Neatspiests pelēks"
msgstr "Nesaspiests pelēks"
#, c-format
msgid "Uncompressed packed YUV %s"
msgstr "Nesaspiests pakots YUV %s"
msgstr "Nesaspiests iepakots YUV %s"
#, c-format
msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
msgstr "Nesaspiests pus-plaknes YUV %s"
msgstr "Nesaspiests pusplanārs YUV %s"
#, c-format
msgid "Uncompressed planar YUV %s"
msgstr "Nesaspiests plaknes YUV %s"
msgstr "Nesaspiests planārais YUV %s"
#, c-format
msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
msgstr "Nesaspiests paletizēts %d-bitu %s"
msgstr "Nesaspiests %d-bit %s"
#, c-format
msgid "Uncompressed %d-bit %s"
msgstr "Nesaspiests %d-bitu %s"
msgstr "Nesaspiests %d-bit %s"
#, c-format
msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
@ -289,7 +282,7 @@ msgstr "Nesaspiests audio"
#, c-format
msgid "Raw %d-bit %s audio"
msgstr "Jēls %d-bitu %s audio"
msgstr "Neapstrādāts %d-bit %s audio"
msgid "Audio CD source"
msgstr "Audio CD avots"
@ -301,7 +294,7 @@ msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
msgstr "Reālā laika straumēšanas protokola (RTSP) avots"
msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
msgstr "Microsoft mediju servera (MMS) protokola avots"
msgstr "Microsoft Media Server (MMS) protokola avots"
#. TODO: find out how to add a comment for translators to the source code
#. * (and tell them to make the first letter uppercase below if they move
@ -358,7 +351,7 @@ msgid "Unknown source element"
msgstr "Nezināms avota elements"
msgid "Unknown sink element"
msgstr "Nezināms uztveršanas elements"
msgstr "Nezināms izlietnes elements"
msgid "Unknown element"
msgstr "Nezināms elements"
@ -372,10 +365,10 @@ msgstr "Nezināms kodētāja elements"
#. we should really never get here, but we better still return
#. * something if we do
msgid "Plugin or element of unknown type"
msgstr "Nezināma veida spraudnis vai elements"
msgstr "Nezināma tipa spraudnis vai elements"
msgid "Failed to read tag: not enough data"
msgstr "Neizdevās nolasīt iezīmi: nepietiek datu"
msgstr "Neizdevās nolasīt birku: nav pietiekami daudz datu"
msgid "track ID"
msgstr "celiņa ID"
@ -402,19 +395,16 @@ msgid "MusicBrainz album artist ID"
msgstr "MusicBrainz albuma izpildītāja ID"
msgid "release group ID"
msgstr ""
msgstr "izlaiduma grupas ID"
#, fuzzy
msgid "MusicBrainz release group ID"
msgstr "MusicBrainz celiņa ID"
msgstr "MusicBrainz izlaiduma grupas ID"
#, fuzzy
msgid "release track ID"
msgstr "celiņa ID"
msgstr "izlaiduma celiņa ID"
#, fuzzy
msgid "MusicBrainz release track ID"
msgstr "MusicBrainz celiņa ID"
msgstr "MusicBrainz izlaiduma celiņa ID"
msgid "track TRM ID"
msgstr "celiņa TRM ID"
@ -423,43 +413,41 @@ msgid "MusicBrainz TRM ID"
msgstr "MusicBrainz TRM ID"
msgid "AcoustID ID"
msgstr ""
msgstr "AcoustID ID"
msgid "AcoustID fingerprint (chromaprint)"
msgstr ""
msgstr "AcoustID pirkstu nospiedums (hromatogrāfija)"
msgid "capturing shutter speed"
msgstr "tveršanas slēdža ātrums"
msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
msgstr "Attēla tveršanā izmantotais slēdža ātrums sekundēs"
msgstr "Attēla uzņemšanas laikā izmantotais slēdža ātrums sekundēs"
msgid "capturing focal ratio"
msgstr "tveršanas fokusa attiecība"
msgstr "tveršanas fokusa koeficients"
msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
msgstr "Attēla tveršanā izmantotā fokusa attiecība (f-skaitlis)"
msgstr "Attēla tveršanā izmantotā fokusa koeficients (f-skaitlis)"
msgid "capturing focal length"
msgstr "tveršanas fokusa attālums"
msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
msgstr "Attēla tveršanā izmantotā lēcas fokusa attālums milimetros"
msgstr "Attēla uzņemšanai izmantotā objektīva fokusa attālums, mm"
#, fuzzy
msgid "capturing 35 mm equivalent focal length"
msgstr "tveršanas fokusa attālums"
msgstr "35 mm fokusa attāluma ekvivalenta uzņemšana"
#, fuzzy
msgid ""
"35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm"
msgstr "Attēla tveršanā izmantotā lēcas fokusa attālums milimetros"
msgstr "attēla uzņemšanai izmantotā objektīva 35 mm fokusa attālums (mm)"
msgid "capturing digital zoom ratio"
msgstr "tveršanas digitālais mērogs"
msgstr "tveršanas digitālās tālummaiņas koeficients"
msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
msgstr "Attēla tveršanā izmantotais digitālais mērogs"
msgstr "Attēla tveršanā izmantotais digitālais tālummaiņas koeficients"
msgid "capturing iso speed"
msgstr "tveršanas iso ātrums"
@ -468,16 +456,16 @@ msgid "The ISO speed used when capturing an image"
msgstr "Attēla tveršanā izmantotais ISO ātrums"
msgid "capturing exposure program"
msgstr "tveršanas eksponēšanas programma"
msgstr "tveršanas ekspozīcijas programma"
msgid "The exposure program used when capturing an image"
msgstr "Attēla tveršanā izmantotā eksponēšanas programma"
msgstr "Attēla tveršanā izmantotā ekspozīcijas programma"
msgid "capturing exposure mode"
msgstr "tveršanas eksponēšanas režīms"
msgstr "tveršanas ekspozīcijas režīms"
msgid "The exposure mode used when capturing an image"
msgstr "Attēla tveršanā izmantotais eksponēšanas režīms"
msgstr "Attēla tveršanā izmantotais ekspozīcijas režīms"
msgid "capturing exposure compensation"
msgstr "tveršanas ekspozīcijas kompensācija"
@ -550,13 +538,13 @@ msgid "image horizontal ppi"
msgstr "attēla horizontālais ppi"
msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
msgstr "Medija (attēls/video) domātā horizontālā pikseļu blīvums ppi"
msgstr "Medija (attēls/video) paredzētais horizontālā pikseļu blīvums ppi"
msgid "image vertical ppi"
msgstr "attēla vertikālais ppi"
msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
msgstr "Medija (attēls/video) domātā vertikālā pikseļu blīvums ppi"
msgstr "Medija (attēls/video) paredzētais vertikālā pikseļu blīvums ppi"
msgid "ID3v2 frame"
msgstr "ID3v2 kadrs"
@ -571,132 +559,135 @@ msgid "Initial key in which the sound starts"
msgstr "Sākotnējais kadrs, kurā sākas mūzika"
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Parādīt informāciju par versiju un iziet"
msgstr "Izdrukāt versijas informāciju un iziet"
msgid ""
"Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to "
"added/removed."
msgstr ""
"Pēc sākotnējā ierīču saraksta parādīšanas neiziet, bet pagaidiet, kamēr "
"ierīces tiks pievienotas/noņemtas."
msgid "Include devices from hidden device providers."
msgstr ""
msgstr "Iekļaut ierīces no slēpto ierīču nodrošinātājiem."
#, c-format
msgid "Volume: %.0f%%"
msgstr ""
msgstr "Skaļums: %.0f%%"
msgid "Mute: on"
msgstr ""
msgstr "Skaņa: izslēgta"
msgid "Mute: off"
msgstr ""
msgstr "Skaņa: ieslēgta"
msgid "Buffering..."
msgstr "Buferē..."
msgstr "Buferēšana..."
msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
msgstr ""
msgstr "Zudis pulkstenis, jauna pulksteņa izvēle\n"
msgid "Reached end of play list."
msgstr ""
msgstr "Sasniegts atskaņošanas saraksta beigas."
msgid "Paused"
msgstr ""
msgstr "Apturēts"
#, c-format
msgid "Now playing %s\n"
msgstr ""
msgstr "Tagad atskaņo %s\n"
#, c-format
msgid "About to finish, preparing next title: %s"
msgstr ""
msgstr "Tuvojas nobeigumam, gatavo nākamo sadaļu: %s"
#, c-format
msgid "Playback rate: %.2f"
msgstr ""
msgstr "Atskaņošanas ātrums: %.2f"
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Could not change playback rate to %.2f"
msgstr "Nevarēja atvērt ierīci atskaņošanai stereo režīmā."
msgstr "Nevar mainīt atskaņošanas ātrumu uz %.2f"
msgid "space"
msgstr ""
msgstr "attālums"
msgid "pause/unpause"
msgstr ""
msgstr "pauze/pauzes pārtraukšana"
msgid "q or ESC"
msgstr ""
msgstr "q vai ESC"
msgid "quit"
msgstr ""
msgstr "iziet"
msgid "> or n"
msgstr ""
msgstr "> vai n"
msgid "play next"
msgstr ""
msgstr "atskaņot nākamo"
msgid "< or b"
msgstr ""
msgstr "< vai b"
msgid "play previous"
msgstr ""
msgstr "atskaņot iepriekšējo"
msgid "seek forward"
msgstr ""
msgstr "virzīties uz priekšu"
msgid "seek backward"
msgstr ""
msgstr "virzīties atpakaļ"
msgid "volume up"
msgstr ""
msgstr "palielināt skaļumu"
msgid "volume down"
msgstr ""
msgstr "samazināt skaļumu"
msgid "toggle audio mute on/off"
msgstr ""
msgstr "ieslēgt/izslēgt skaņas izslēgšanu"
msgid "increase playback rate"
msgstr ""
msgstr "palielināt atskaņošanas ātrumu"
msgid "decrease playback rate"
msgstr ""
msgstr "samazināt atskaņošanas ātrumu"
msgid "change playback direction"
msgstr ""
msgstr "mainīt atskaņošanas virzienu"
msgid "enable/disable trick modes"
msgstr ""
msgstr "iespējot/izslēgt triku režīmus"
msgid "change to previous/next audio track"
msgstr ""
msgstr "pāreja uz iepriekšējo/nākamo audio celiņu"
msgid "change to previous/next video track"
msgstr ""
msgstr "pāreja uz iepriekšējo/nākamo video celiņu"
msgid "change to previous/next subtitle track"
msgstr ""
msgstr "pārslēgties uz iepriekšējo/nākamo subtitru celiņu"
msgid "seek to beginning"
msgstr ""
msgstr "doties uz sākumu"
msgid "show keyboard shortcuts"
msgstr ""
msgstr "rādīt tastatūras īsceļus"
msgid "Interactive mode - keyboard controls:"
msgstr ""
msgstr "Interaktīvais režīms - tastatūras vadība:"
#, c-format
msgid "Use Windows high-resolution clock, precision: %u ms\n"
msgstr ""
"Izmantojiet Windows augstas izšķirtspējas pulksteni, precizitāte: %u ms\n"
msgid "Output status information and property notifications"
msgstr ""
msgstr "Izvades statusa informācija un īpašību paziņojumi"
msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property"
msgstr ""
msgstr "Atskaņošanas režīma kontrole, iestatot playbin 'flags' īpašību"
msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
msgstr "Izmantojamais video uztvērējs (pēc noklusējuma autovideosink)"
@ -705,213 +696,53 @@ msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
msgstr "Izmantojamais audio uztvērējs (pēc noklusējuma autoaudiosink)"
msgid "Enable gapless playback"
msgstr "Aktivēt atskaņošanu bez pauzēm"
msgstr "Iespējot atskaņošanu bez atstarpēm"
msgid "Enable instantaneous uri changes (only with playbin3)"
msgstr ""
msgstr "Ieslēgt tūlītējas uri izmaiņas (tikai ar playbin3)"
msgid "Shuffle playlist"
msgstr ""
msgstr "Jaukt atskaņošanas sarakstu"
msgid "Disable interactive control via the keyboard"
msgstr ""
msgstr "Interaktīvās vadības atspējošana, izmantojot tastatūru"
msgid "Volume"
msgstr ""
msgstr "Skaļums"
msgid "Start position in seconds."
msgstr ""
msgid "Enable accurate seeking"
msgstr ""
msgstr "Sākuma pozīcija sekundēs."
msgid "Playlist file containing input media files"
msgstr ""
msgstr "Atskaņošanas saraksta fails, kas satur ievades multivides failus"
msgid "Use the experimental instant-rate-change flag when changing rate"
msgstr ""
"Izmantojot eksperimentālo tūlītējas ātruma maiņas karodziņu, mainot ātrumu"
msgid "Do not print any output (apart from errors)"
msgstr ""
msgstr "Nedrukāt nekādu izvades failu (izņemot kļūdas)"
msgid ""
"Use playbin3 pipeline (default varies depending on 'USE_PLAYBIN' env "
"variable)"
msgstr ""
"Izmantot playbin3 cauruļvadu (noklusējuma iestatījumi mainās atkarībā no "
"'USE_PLAYBIN' env mainīgā)"
msgid ""
"Keep showing the last frame on EOS until quit or playlist change command "
"(gapless is ignored)"
msgstr ""
msgid "Do not print current position of pipeline"
msgstr ""
"Turpināt rādīt pēdējo kadru uz EOS, līdz tiek iziets vai mainīts "
"atskaņošanas saraksta komanda (atskaņošana bez atstarpēm tiek ignorēts)"
#, c-format
msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
msgstr "Lietojums: %s DATNE1|URI1 [DATNE2|URI2] [DATNE3|URI3] ..."
msgstr "Lietošana: %s FAILS1|URI1 [FAILS2|URI2] [FAILS3|URI3] ..."
msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
msgstr "Jums jānorāda vismaz viens datnes nosaukums vai atskaņojamais URI."
msgstr "Lai atskaņotu, ir jānorāda vismaz viens faila nosaukums vai URI."
msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
msgstr ""
#~ msgid "Internal data stream error."
#~ msgstr "Iekšējās datu plūsmas kļūda."
#, c-format
#~ msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
#~ msgstr ""
#~ "Nepieciešamas %s spraudnis, lai atskaņotu šo plūsmu, bet tas nav "
#~ "instalēts."
#~ msgid "Master"
#~ msgstr "Galvenais"
#~ msgid "Bass"
#~ msgstr "Bass"
#~ msgid "Treble"
#~ msgstr "Diskants"
#~ msgid "PCM"
#~ msgstr "PCM"
#~ msgid "Synth"
#~ msgstr "Sintēze"
#~ msgid "Line-in"
#~ msgstr "Line-in"
#~ msgid "CD"
#~ msgstr "CD"
#~ msgid "Microphone"
#~ msgstr "Mikrofons"
#~ msgid "PC Speaker"
#~ msgstr "Datora skaļrunis"
#~ msgid "Playback"
#~ msgstr "Atskaņošana"
#~ msgid "Capture"
#~ msgstr "Tveršana"
#~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
#~ msgstr "Nevarēja atvērt vfs failu \"%s\" rakstīšanai: %s."
#~ msgid "No filename given"
#~ msgstr "Nav norādīts faila nosaukums"
#~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
#~ msgstr "Nevarēja aizvērt vfs failu \"%s\"."
#~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
#~ msgstr "Kļūda rakstot failā \"%s\"."
#~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
#~ msgstr "Nederīgs subtitru URI \"%s\", subtitri izslēgti."
#~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
#~ msgstr "RTSP plūsmas pagaidām nevar tikt atskaņotas."
#~ msgid ""
#~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
#~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
#~ "recognized."
#~ msgstr ""
#~ "Tika pamanīta tikai subtitru plūsma. Vai nu jūs ielādējat subtitru failu "
#~ "vai cita veida teksta failu, vai arī mediju fails netika atpazīts."
#~ msgid ""
#~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
#~ "to install the necessary plugins."
#~ msgstr ""
#~ "Jums nav instalēta atkodētāja, lai apietos ar šo failu. Jums iespējams "
#~ "vajadzētu instalēt nepieciešamos spraudņus."
#~ msgid "This is not a media file"
#~ msgstr "Šis nav mediju fails"
#~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
#~ msgstr "Tika pamanīta subtitru plūsma, bet ne video plūsma."
#~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
#~ msgstr "Trūkst gan autovideosink, gan xvimagesink elementi."
#~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
#~ msgstr "Trūkst gan autoaudiosink, gan alsasink elementi."
#~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
#~ msgstr "Radās kļūda nosūtot gdb galvenas datus uz \"%s:%d\"."
#~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
#~ msgstr "Kļūda sūtot gdp iekrāvēja datus uz \"%s:%d\""
#~ msgid "Connection to %s:%d refused."
#~ msgstr "Savienojums ar %s:%d noraidīts."
#~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
#~ msgstr "Nesaspiesta plakne YVU 4:2:0"
#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
#~ msgstr "Nesaspiests pakots YUP 4:1:0"
#~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
#~ msgstr "Nesaspiests pakots YVU 4:1:0"
#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
#~ msgstr "Nesaspiests pakots YUV 4:1:1"
#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
#~ msgstr "Nesaspiests pakots YUV 4:4:4"
#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
#~ msgstr "Nesaspiesta plakne YUV 4:2:2"
#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
#~ msgstr "Nesaspiesta plakne YUV 4:1:1"
#~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
#~ msgstr "Nesaspiests melnbaltais Y-plakne"
#~ msgid "Raw PCM audio"
#~ msgstr "Jēls PCM audio"
#~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
#~ msgstr "Jēls %d-bitu plūstošā punkta audio"
#~ msgid "Raw floating-point audio"
#~ msgstr "Jēls plūstošā punkta audio"
#~ msgid "No device specified."
#~ msgstr "Nav norādīta ierīce."
#~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
#~ msgstr "Ierīce \"%s\" neeksistē."
#~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
#~ msgstr "Ierīce \"%s\" jau tiek izmantota."
#~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
#~ msgstr "Nevarēja atvērt ierīci \"%s\" lasīšanai vai rakstīšanai."
#~ msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
#~ msgstr "Nav iespējams izveidot \"decodebin2\" elementu."
#~ msgid "Could not create \"queue2\" element."
#~ msgstr "Nav iespējams izveidot \"queue2\" elementu."
#~ msgid "Could not create \"typefind\" element."
#~ msgstr "Nav iespējams izveidot \"typefind\" elementu."
#~ msgid "Can't play a text subtitles and subpictures."
#~ msgstr "Nevar atskaņot teksta subtitrus un subattēlus."
#~ msgid "No file name specified."
#~ msgstr "Nav norādīts faila nosaukums."
#~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
#~ msgstr "Nav iespējams atvērt failu \"%s\" lasīšanai."
msgstr "Nospiediet \"k\", lai skatītu tastatūras īsceļu sarakstu.\n"

View file

@ -1,13 +1,13 @@
# translation of gst-plugins-base.po to Dutch
# This file is put in the public domain.
#
# Freek de Kruijf <f.de.kruijf@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2022.
# Freek de Kruijf <f.de.kruijf@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2022, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.20.0\n"
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.21.90\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-22 11:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-02-08 14:01+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-13 19:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-04-28 12:36+0200\n"
"Last-Translator: Freek de Kruijf <f.de.kruijf@gmail.com>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
"Language: nl\n"
@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"X-Generator: Lokalize 21.12.2\n"
"X-Generator: Lokalize 23.04.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
msgid "Could not open device for playback in mono mode."
@ -151,16 +151,11 @@ msgstr "Deze stroom kan nog niet afgespeeld worden."
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
msgstr "Geen URI-handler geïmplementeerd voor \"%s\"."
#, fuzzy
msgid "Source element can't be prepared"
msgstr "Bronelement is ongeldig."
msgid "Source element is invalid."
msgstr "Bronelement is ongeldig."
#, fuzzy
msgid "Source element has no pads."
msgstr "Bronelement is ongeldig."
msgstr "Bronelement heeft geen opvullingen."
#, c-format
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
@ -673,17 +668,14 @@ msgstr "afspeelrichting wijzigen"
msgid "enable/disable trick modes"
msgstr "truc-modi in-/uitschakelen"
#, fuzzy
msgid "change to previous/next audio track"
msgstr "audiotrack wijzigen"
msgstr "naar vorige/volgende audiotrack wijzigen"
#, fuzzy
msgid "change to previous/next video track"
msgstr "videotrack wijzigen"
msgstr "naar vorige/volgende videotrack wijzigen"
#, fuzzy
msgid "change to previous/next subtitle track"
msgstr "ondertiteltrack wijzigen"
msgstr "naar vorige/volgende ondertitel wijzigen"
msgid "seek to beginning"
msgstr "naar begin zoeken"
@ -715,7 +707,7 @@ msgid "Enable gapless playback"
msgstr "Afspelen activeren zonder gaten"
msgid "Enable instantaneous uri changes (only with playbin3)"
msgstr ""
msgstr "Onmiddellijke wijzigingen in uri inschakelen (alleen met playbin3)"
msgid "Shuffle playlist"
msgstr "Afspeellijst in willekeurige volgorde"
@ -729,9 +721,6 @@ msgstr "Volume"
msgid "Start position in seconds."
msgstr "Startpositie in seconden."
msgid "Enable accurate seeking"
msgstr ""
msgid "Playlist file containing input media files"
msgstr "Afspeellijstbestand met mediabestanden voor invoer"
@ -742,11 +731,12 @@ msgstr ""
msgid "Do not print any output (apart from errors)"
msgstr "Geen uitvoer afdrukken (los van fouten)"
#, fuzzy
msgid ""
"Use playbin3 pipeline (default varies depending on 'USE_PLAYBIN' env "
"variable)"
msgstr "(standaard varieert afhankelijk van omgevingsvariabele 'USE_PLAYBIN')"
msgstr ""
"Pijplijn playbin3 gebruiken (standaard varieert afhankelijk van "
"omgevingsvariabele 'USE_PLAYBIN')"
msgid ""
"Keep showing the last frame on EOS until quit or playlist change command "
@ -755,9 +745,6 @@ msgstr ""
"Het laatste frame bij EOS blijven tonen tot commando afsluiten of "
"afspeellijst wijzigen (zonder gat wordt genegeerd)"
msgid "Do not print current position of pipeline"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
msgstr "Gebruik: %s BESTAND1|URI1 [BESTAND2|URI2] [BESTAND3|URI3] ..."

View file

@ -1,16 +1,16 @@
# Swedish messages for gst-plugins-base.
# Copyright © 2004, 2005, 2007, 2008, 2009, 2014, 2015, 2016, 2017, 2019, 2022 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright © 2004, 2005, 2007, 2008, 2009, 2014, 2015, 2016, 2017, 2019, 2022, 2023 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
# Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2004, 2005.
# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2007, 2008, 2009.
# Sebastian Rasmussen <sebras@gmail.com>, 2014, 2015, 2016, 2017, 2019, 2022.
# Sebastian Rasmussen <sebras@gmail.com>, 2014, 2015, 2016, 2017, 2019, 2022, 2023.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.20.0\n"
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.21.90\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-22 11:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-24 18:28+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-13 19:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-23 00:10+0200\n"
"Last-Translator: Sebastian Rasmussen <sebras@gmail.com>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
"Language: sv\n"
@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
msgid "Could not open device for playback in mono mode."
msgstr "Kunde inte öppna enheten för uppspelning i monoläge."
@ -151,16 +151,11 @@ msgstr "Den här strömtypen kan inte spelas upp än."
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
msgstr "Ingen URI-hanterare implementerad för ”%s”."
#, fuzzy
msgid "Source element can't be prepared"
msgstr "Källelementet är ogiltigt."
msgid "Source element is invalid."
msgstr "Källelementet är ogiltigt."
#, fuzzy
msgid "Source element has no pads."
msgstr "Källelementet är ogiltigt."
msgstr "Källelementet har inga kontakter."
#, c-format
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
@ -663,17 +658,14 @@ msgstr "ändra uppspelningsriktning"
msgid "enable/disable trick modes"
msgstr "aktivera/inaktivera tricklägen"
#, fuzzy
msgid "change to previous/next audio track"
msgstr "byt ljudspår"
msgstr "byt till föregående/nästa ljudspår"
#, fuzzy
msgid "change to previous/next video track"
msgstr "byt videospår"
msgstr "byt till föregående/nästa videospår"
#, fuzzy
msgid "change to previous/next subtitle track"
msgstr "byt undertextspår"
msgstr "byt till föregående/nästa undertextspår"
msgid "seek to beginning"
msgstr "sök till början"
@ -705,7 +697,7 @@ msgid "Enable gapless playback"
msgstr "Aktivera mellanrumslös uppspelning"
msgid "Enable instantaneous uri changes (only with playbin3)"
msgstr ""
msgstr "Aktivera omedelbara uri-ändringar (endast med playbin3)"
msgid "Shuffle playlist"
msgstr "Blanda spellista"
@ -719,9 +711,6 @@ msgstr "Volym"
msgid "Start position in seconds."
msgstr "Startposition i sekunder."
msgid "Enable accurate seeking"
msgstr ""
msgid "Playlist file containing input media files"
msgstr "Fil med spellista innehållandes inkommande mediafiler"
@ -733,11 +722,12 @@ msgstr ""
msgid "Do not print any output (apart from errors)"
msgstr "Mata inte ut någonting (bortsett från fel)"
#, fuzzy
msgid ""
"Use playbin3 pipeline (default varies depending on 'USE_PLAYBIN' env "
"variable)"
msgstr "(standardvärdet beror på miljövariabeln ”USE_PLAYBIN”)"
msgstr ""
"Använd playbin3-rörledning (standardvärdet beror på miljövariabeln "
"”USE_PLAYBIN”)"
msgid ""
"Keep showing the last frame on EOS until quit or playlist change command "
@ -746,9 +736,6 @@ msgstr ""
"Fortsätt visa den sista ramen vid EOS tills avslutning eller "
"ändringskommando för spellista (mellanrumslös hoppas över)"
msgid "Do not print current position of pipeline"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
msgstr "Användning: %s FIL1|URI1 [FIL2|URI2] [FIL3|URI3] ..."