gstreamer/subprojects/gstreamer/po/lv.po

1405 lines
40 KiB
Plaintext

# Translation for gstreamer messages to Latvian
# This file is distributed under the same license as the gstreamer package.
# Rihards Priedītis <rprieditis@gmail>, 2023.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gstreamer-1.21.90\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-13 19:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-12-25 17:53+0000\n"
"Last-Translator: Rihards Priedītis <rprieditis@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <translation-team-lv@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==0 || (n%100>=11 && n%100<=19) ? 0 : "
"n%10==1 && n%100!=11 ? 1 : 2);\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"X-Generator: Poedit 3.4.2\n"
msgid "Print the GStreamer version"
msgstr "Izdrukāt GStreamer versiju"
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Padarīt visus brīdinājumus fatālus"
msgid "Print available debug categories and exit"
msgstr "Izdrukāt pieejamās atkļūdošanas kategorijas un iziet"
msgid ""
"Default debug level from 1 (only error) to 9 (anything) or 0 for no output"
msgstr ""
"Atkļūdošanas līmenis pēc noklusējuma no 1 (tikai kļūdas) līdz 9 (jebkas) vai "
"0, bez izvades"
msgid "LEVEL"
msgstr "LĪMENIS"
msgid ""
"Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
"the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
msgstr ""
"Ar komatu atdalīts kategoriju_nosaukums:līmenis pāru saraksts, lai iestatītu "
"konkrētus līmeņus atsevišķām kategorijām. Piemērs: GST_AUTOPLUG:5,"
"GST_ELEMENT_*:3"
msgid "LIST"
msgstr "SARAKSTS"
msgid "Disable colored debugging output"
msgstr "Atslēgt krāsaino atkļūdošanas izvadi"
msgid ""
"Changes coloring mode of the debug log. Possible modes: off, on, disable, "
"auto, unix"
msgstr ""
"Maina atkļūdošanas žurnāla krāsošanas režīmu. Iespējamie režīmi: off, on, "
"disable, auto, unix"
msgid "Disable debugging"
msgstr "Deaktivizēt atkļūdošanu"
msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
msgstr "Ieslēgt detalizētu spraudņa ielādes diagnostiku"
msgid "Colon-separated paths containing plugins"
msgstr "Ar kolu atdalīti spraudņu atrašanās direktoriju ceļi"
msgid "PATHS"
msgstr "CEĻI"
msgid ""
"Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
"environment variable GST_PLUGIN_PATH"
msgstr ""
"Ar komatu atdalīts to spraudņu saraksts, kurus paredzēts ielādēt papildus "
"vides mainīgajā GST_PLUGIN_PATH saglabātajam sarakstam"
msgid "PLUGINS"
msgstr "SPRAUDŅI"
msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
msgstr "Segmentācijas kļūdu izķeršanas atspējošana spraudņa ielādēšanas laikā"
msgid "Disable updating the registry"
msgstr "Atslēgt reģistra atjaunināšanu"
msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
msgstr "Atspējot palīgprocesa palaišanu, kamēr tiek skenēts reģistrs"
msgid "GStreamer Options"
msgstr "GStreamer Opcijas"
msgid "Show GStreamer Options"
msgstr "Rādīt GStreamer Opcijas"
#, c-format
msgid "Unknown option"
msgstr "Nezināma opcija"
msgid "GStreamer encountered a general core library error."
msgstr "GStreamer sastapās ar vispārēju kodola bibliotēkas kļūdu."
msgid ""
"GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
msgstr ""
"GStreamer izstrādātāji bija pārāk slinki, lai šai kļūdai piešķirtu kļūdas "
"kodu."
msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
msgstr "GStreamer iekšējā kļūda: kods nav ieviests."
msgid ""
"GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
"proper error message with the reason for the failure."
msgstr ""
"GStreamer kļūda: stāvokļa maiņa neizdevās, un kāds elements nespēja nosūtīt "
"pienācīgu kļūdas ziņojumu ar kļūdas iemeslu."
msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
msgstr "Iekšējā GStreamer kļūda: savienotnes problēma."
msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
msgstr "Iekšējā GStreamer kļūda: pavediena problēma."
msgid "GStreamer error: negotiation problem."
msgstr "GStreamer kļūda: pārrunu problēma."
msgid "Internal GStreamer error: event problem."
msgstr "GStreamer iekšējā kļūda: notikuma problēma."
msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
msgstr "GStreamer iekšējā kļūda: meklēšanas problēma."
msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
msgstr "GStreamer iekšējā kļūda: spēju problēma."
msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
msgstr "GStreamer iekšējā kļūda: birku problēma."
msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
msgstr "Jūsu GStreamer instalācijai trūkst spraudnis."
msgid "GStreamer error: clock problem."
msgstr "GStreamer kļūda: pulksteņa problēma."
msgid ""
"This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
"disabled."
msgstr ""
"Šī programma mēģina izmantot GStreamer funkcionalitāti, kas ir atspējota."
msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
msgstr "GStreamer sastapās ar vispārēju atbalsta bibliotēkas kļūdu."
msgid "Could not initialize supporting library."
msgstr "Nevarēja inicializēt atbalsta bibliotēku."
msgid "Could not close supporting library."
msgstr "Nevarēja aizvērt atbalsta bibliotēku."
msgid "Could not configure supporting library."
msgstr "Nav izdevies konfigurēt atbalsta bibliotēku."
msgid "Encoding error."
msgstr "Kodēšanas kļūda."
msgid "GStreamer encountered a general resource error."
msgstr "GStreamer saskārās ar vispārēju resursu kļūdu."
msgid "Resource not found."
msgstr "Resurss nav atrasts."
msgid "Resource busy or not available."
msgstr "Resurss ir aizņemts vai nav pieejams."
msgid "Could not open resource for reading."
msgstr "Nevar atvērt resursu lasīšanai."
msgid "Could not open resource for writing."
msgstr "Nevar atvērt resursu rakstīšanai."
msgid "Could not open resource for reading and writing."
msgstr "Nevarēja atvērt resursu lasīšanai un rakstīšanai."
msgid "Could not close resource."
msgstr "Nevarēja aizvērt resursu."
msgid "Could not read from resource."
msgstr "Nevar nolasīt no resursa."
msgid "Could not write to resource."
msgstr "Nevar rakstīt uz resursu."
msgid "Could not perform seek on resource."
msgstr "Nevarēja veikt meklēšanu uz resursa."
msgid "Could not synchronize on resource."
msgstr "Nebija iespējams sinhronizēt resursu."
msgid "Could not get/set settings from/on resource."
msgstr "Nebija iespējams iegūt/uzstādīt iestatījumus no/uz resursa."
msgid "No space left on the resource."
msgstr "Resursā vairs nav vietas."
msgid "Not authorized to access resource."
msgstr "Nav atļauts piekļūt resursam."
msgid "GStreamer encountered a general stream error."
msgstr "GStreamer sastapās ar vispārēju plūsmas kļūdu."
msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
msgstr "Elements neimplementē šīs plūsmas apstrādi. Lūdzu, ziņojiet par kļūdu."
msgid "Could not determine type of stream."
msgstr "Nevar noteikt straumes veidu."
msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
msgstr "Elements nevar strādāt ar straumi, jo tā ir cita tipa."
msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
msgstr "Nav neviena kodeka, kas varētu apstrādāt plūsmas tipu."
msgid "Could not decode stream."
msgstr "Nevar dekodēt plūsmu."
msgid "Could not encode stream."
msgstr "Nevarēja kodēt straumi."
msgid "Could not demultiplex stream."
msgstr "Nevarēja demultipleksēt plūsmu."
msgid "Could not multiplex stream."
msgstr "Nevarēja multipleksēt straumi."
msgid "The stream is in the wrong format."
msgstr "Straume ir nepareizā formātā."
msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
msgstr "Straume ir šifrēta, un atšifrēšana netiek atbalstīta."
msgid ""
"The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
"been supplied."
msgstr ""
"Straume ir šifrēta, un to nevar atšifrēt, jo nav izsniegta piemērota atslēga."
#, c-format
msgid "No error message for domain %s."
msgstr "Domēnam %s nav kļūdas ziņojuma."
#, c-format
msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
msgstr "Domēnam %s un kodam %d nav standarta kļūdas ziņojuma."
msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
msgstr "Izvēlēto pulksteni nevar izmantot cauruļvadā."
#, c-format
msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
msgstr "Kļūda reģistra kešatmiņas ierakstīšanā %s: %s"
msgid "title"
msgstr "virsraksts"
msgid "commonly used title"
msgstr "bieži lietots nosaukums"
msgid "title sortname"
msgstr "virsraksts šķirotājvārds"
msgid "commonly used title for sorting purposes"
msgstr "bieži lietots nosaukums šķirošanas nolūkos"
msgid "artist"
msgstr "mākslinieks"
msgid "person(s) responsible for the recording"
msgstr "par ierakstu atbildīgā(-ās) persona(-as)"
msgid "artist sortname"
msgstr "mākslinieka šķirotājvārds"
msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
msgstr ""
"persona(-as), kas atbildīga(-as) par ieraksta veikšanu šķirošanas nolūkos"
msgid "album"
msgstr "albums"
msgid "album containing this data"
msgstr "albums, kurā atrodas šie dati"
msgid "album sortname"
msgstr "albuma šķirotājvārds"
msgid "album containing this data for sorting purposes"
msgstr "albums, kurā ir šie dati šķirošanas vajadzībām"
msgid "album artist"
msgstr "albuma mākslinieks"
msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
msgstr "Visa albuma izpildītājs, kā tas būtu jāattēlo"
msgid "album artist sortname"
msgstr "albuma mākslinieka šķirotājvārds"
msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
msgstr "Visa albuma mākslinieks, kā tas būtu jāšķiro"
msgid "date"
msgstr "datums"
msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
msgstr "datu izveides datums (kā GDate struktūra)"
msgid "datetime"
msgstr "datuma un laiks"
msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)"
msgstr "datu izveidošanas datums un laiks (kā GstDateTime struktūra)"
msgid "genre"
msgstr "žanrs"
msgid "genre this data belongs to"
msgstr "žanrs šie dati pieder"
msgid "comment"
msgstr "komentārs"
msgid "free text commenting the data"
msgstr "brīvā teksta komentāri par datiem"
msgid "extended comment"
msgstr "paplašināts komentārs"
msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
msgstr ""
"brīvā teksta komentārs par datiem atslēga=vērtība vai atslēga[lv]=komentārs "
"formā"
msgid "track number"
msgstr "celiņa numurs"
msgid "track number inside a collection"
msgstr "celiņa numurs kolekcijā"
msgid "track count"
msgstr "celiņu skaits"
msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
msgstr "celiņu skaits kolekcijā, kurai pieder šis celiņš"
msgid "disc number"
msgstr "diska numurs"
msgid "disc number inside a collection"
msgstr "diska numurs kolekcijā"
msgid "disc count"
msgstr "disku skaits"
msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
msgstr "disku skaits kolekcijā, kurai pieder šis disks"
msgid "location"
msgstr "atrašanās vieta"
msgid ""
"Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
"is hosted)"
msgstr ""
"Multivides izcelsme kā URI (atrašanās vieta, kur ir izvietots faila vai "
"plūsmas oriģināls)"
msgid "homepage"
msgstr "mājas lapa"
msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
msgstr ""
"Šī multivides līdzekļa mājaslapa (t. i., mākslinieka vai filmas mājaslapa)"
msgid "description"
msgstr "apraksts"
msgid "short text describing the content of the data"
msgstr "īss teksts, kas apraksta datu saturu"
msgid "version"
msgstr "versija"
msgid "version of this data"
msgstr "šo datu versija"
msgid "ISRC"
msgstr "ISRC"
msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
msgstr ""
"Starptautiskais standarta ieraksta kods - skatīt http://www.ifpi.org/isrc/"
msgid "organization"
msgstr "organizācija"
msgid "copyright"
msgstr "autortiesības"
msgid "copyright notice of the data"
msgstr "paziņojums par datu autortiesībām"
msgid "copyright uri"
msgstr "autortiesības uri"
msgid "URI to the copyright notice of the data"
msgstr "URI uz datu autortiesību paziņojumu"
msgid "encoded by"
msgstr "kodēja"
msgid "name of the encoding person or organization"
msgstr "personas vai organizācijas nosaukums, kas kodēja"
msgid "contact"
msgstr "kontaktpersona"
msgid "contact information"
msgstr "kontaktinformācija"
msgid "license"
msgstr "licence"
msgid "license of data"
msgstr "datu licence"
msgid "license uri"
msgstr "licences uri"
msgid "URI to the license of the data"
msgstr "URI uz datu licenci"
msgid "performer"
msgstr "izpildītājs"
msgid "person(s) performing"
msgstr "persona(-as), kas izpildīja"
msgid "composer"
msgstr "komponistu"
msgid "person(s) who composed the recording"
msgstr "persona(-as), kura(-as) ir ieraksta autors(-es)"
msgid "conductor"
msgstr "diriģents"
msgid "conductor/performer refinement"
msgstr "diriģenta/izpildītāja pilnveidošana"
msgid "duration"
msgstr "ilgums"
msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
msgstr "garums GStreamer laika vienībās (nanosekundēs)"
msgid "codec"
msgstr "kodekss"
msgid "codec the data is stored in"
msgstr "kodekss, kurā dati tiek glabāti"
msgid "video codec"
msgstr "video kodekss"
msgid "codec the video data is stored in"
msgstr "kodekss, kurā tiek glabāti video dati"
msgid "audio codec"
msgstr "audio kodekss"
msgid "codec the audio data is stored in"
msgstr "kodekss, kurā tiek glabāti audio dati"
msgid "subtitle codec"
msgstr "subtitru kodekss"
msgid "codec the subtitle data is stored in"
msgstr "kodekss, kurā tiek saglabāti subtitru dati"
msgid "container format"
msgstr "konteinera formāts"
msgid "container format the data is stored in"
msgstr "konteinera formāts, kurā tiek glabāti dati"
msgid "bitrate"
msgstr "bitu pārraides ātrums"
msgid "exact or average bitrate in bits/s"
msgstr "precīzs vai vidējais bitu pārraides ātrums bitos/s"
msgid "nominal bitrate"
msgstr "nominālais bitu pārraides ātrums"
msgid "nominal bitrate in bits/s"
msgstr "nominālais bitu pārraides ātrums bitos/s"
msgid "minimum bitrate"
msgstr "minimālais bitu pārraides ātrums"
msgid "minimum bitrate in bits/s"
msgstr "minimālais bitu pārraides ātrums bitos/s"
msgid "maximum bitrate"
msgstr "maksimālais bitu pārraides ātrums"
msgid "maximum bitrate in bits/s"
msgstr "maksimālais bitu pārraides ātrums bitos/s"
msgid "encoder"
msgstr "kodētājs"
msgid "encoder used to encode this stream"
msgstr "kodētājs, kas izmantots šīs plūsmas kodēšanai"
msgid "encoder version"
msgstr "kodētāja versija"
msgid "version of the encoder used to encode this stream"
msgstr "šīs plūsmas kodēšanai izmantotā kodētāja versija"
msgid "serial"
msgstr "sērijas"
msgid "serial number of track"
msgstr "celiņa sērijas numurs"
msgid "replaygain track gain"
msgstr "replaygain celiņa pastiprinājums"
msgid "track gain in db"
msgstr "celiņa pastiprinājums db"
msgid "replaygain track peak"
msgstr "replaygain celiņa virsotne"
msgid "peak of the track"
msgstr "celiņa virsotne"
msgid "replaygain album gain"
msgstr "replaygain albuma pastiprinājums"
msgid "album gain in db"
msgstr "albuma pastiprinājums db"
msgid "replaygain album peak"
msgstr "replaygain albuma virsotne"
msgid "peak of the album"
msgstr "albuma virsotne"
msgid "replaygain reference level"
msgstr "replaygain atskaites līmenis"
msgid "reference level of track and album gain values"
msgstr "celiņa un albuma pastiprinājuma atskaites līmenis"
msgid "language code"
msgstr "valodas kods"
msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1 or ISO-639-2"
msgstr "šīs plūsmas valodas kods, kas atbilst ISO-639-1 vai ISO-639-2"
msgid "language name"
msgstr "valodas nosaukums"
msgid "freeform name of the language this stream is in"
msgstr "valodas, kurā ir šī plūsma, nosaukums brīvā formā"
msgid "image"
msgstr "attēls"
msgid "image related to this stream"
msgstr "attēls, kas saistīts ar šo straumi"
#. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
msgid "preview image"
msgstr "priekšskatījuma attēls"
msgid "preview image related to this stream"
msgstr "ar šo straumi saistītais priekšskatījuma attēls"
msgid "attachment"
msgstr "pielikums"
msgid "file attached to this stream"
msgstr "šai straumei pievienotais fails"
msgid "beats per minute"
msgstr "sitieni minūtē"
msgid "number of beats per minute in audio"
msgstr "sitienu skaits minūtē audio ierakstā"
msgid "keywords"
msgstr "atslēgas vārdi"
msgid "comma separated keywords describing the content"
msgstr "ar komatu atdalīti saturu raksturojoši atslēgvārdi"
msgid "geo location name"
msgstr "ģeogrāfiskās atrašanās vietas nosaukums"
msgid ""
"human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
"produced"
msgstr ""
"cilvēka lasāma aprakstoša atrašanās vieta, kur medijs ir ierakstīts vai "
"izgatavots"
msgid "geo location latitude"
msgstr "ģeogrāfiskās atrašanās vietas platums"
msgid ""
"geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
"degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
"southern latitudes)"
msgstr ""
"ģeogrāfiskais platuma grāds, kur ir ierakstīts vai radīts informācijas "
"nesējs, saskaņā ar WGS84 (nulle pie ekvatora, negatīvas vērtības dienvidu "
"platuma grādos)"
msgid "geo location longitude"
msgstr "ģeogrāfiskā atrašanās vietas garums"
msgid ""
"geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
"degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK, "
"negative values for western longitudes)"
msgstr ""
"ģeogrāfiskais garums vietas, kur ir ierakstīts vai radīts informācijas "
"nesējs, atrašanās vieta grādos saskaņā ar WGS84 (nulle pie Griničas "
"meridiāna Lielbritānijā, negatīvas vērtības rietumu garuma grādiem)"
msgid "geo location elevation"
msgstr "ģeogrāfiskās atrašanās vietas augstums"
msgid ""
"geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
"according to WGS84 (zero is average sea level)"
msgstr ""
"ģeogrāfiskais augstums metros vietā, kur medijs ir ierakstīts vai radīts, "
"saskaņā ar WGS84 (nulle ir vidējais jūras līmenis)"
msgid "geo location country"
msgstr "ģeogrāfiskā atrašanās vieta valsts"
msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
msgstr ""
"valsts (angliskais nosaukums), kurā plašsaziņas līdzeklis ir ierakstīts vai "
"producēts"
msgid "geo location city"
msgstr "ģeogrāfiskā atrašanās vieta pilsēta"
msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
msgstr ""
"pilsēta (angliskais nosaukums), kurā plašsaziņas līdzeklis ir ierakstīts vai "
"sagatavots"
msgid "geo location sublocation"
msgstr "ģeogrāfiskās atrašanās vietas apakšvieta"
msgid ""
"a location within a city where the media has been produced or created (e.g. "
"the neighborhood)"
msgstr "vieta pilsētā, kur medijs ir radīts vai veidots (piemēram, apkaime)"
msgid "geo location horizontal error"
msgstr "ģeogrāfiskās atrašanās vietas horizontālā kļūda"
msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)"
msgstr "horizontālās pozicionēšanas mērījumu paredzamā kļūda (metros)"
msgid "geo location movement speed"
msgstr "ģeogrāfiskās atrašanās vietas pārvietošanās ātrums"
msgid ""
"movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
msgstr "uztveršanas ierīces kustības ātrums uztveršanas laikā m/s"
msgid "geo location movement direction"
msgstr "ģeogrāfiskās atrašanās vietas kustības virziens"
msgid ""
"indicates the movement direction of the device performing the capture of a "
"media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 "
"means the geographic north, and increases clockwise"
msgstr ""
"norāda tās ierīces kustības virzienu, kas veic datu nesēja uzņemšanu. Tas "
"tiek attēlots grādos peldošā komata izteiksmē, 0 nozīmē ģeogrāfiskos "
"ziemeļus un palielinās pulksteņrādītāja virzienā"
msgid "geo location capture direction"
msgstr "ģeogrāfiskās atrašanās vietas uzņemšanas virziens"
msgid ""
"indicates the direction the device is pointing to when capturing a media. "
"It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the "
"geographic north, and increases clockwise"
msgstr ""
"norāda virzienu, uz kuru ierīce ir vērsta, kad tiek uztverts multivides "
"nesējs. Tas tiek attēlots grādos peldošā komata izteiksmē, 0 nozīmē "
"ģeogrāfiskos ziemeļus un palielinās pulksteņrādītāja rādītāja virzienā"
#. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
msgid "show name"
msgstr "parādīt nosaukumu"
msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
msgstr "Televīzijas/podkāsta/seriāla raidījuma nosaukums, no kura ir medijs"
#. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
msgid "show sortname"
msgstr "parādīt šķiroto nosaukumu"
msgid ""
"Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
msgstr ""
"Televīzijas/podkāsta/seriāla raidījuma nosaukums, no kura ir medijs, "
"šķirošanas nolūkos"
msgid "episode number"
msgstr "epizodes numurs"
msgid "The episode number in the season the media is part of"
msgstr "Epizodes numurs sezonā, kurā ir plašsaziņas līdzeklis"
msgid "season number"
msgstr "sezonas numurs"
msgid "The season number of the show the media is part of"
msgstr "Raidījuma sezonas numurs, kurā medijs piedalās"
msgid "lyrics"
msgstr "dziesmu vārdi"
msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
msgstr "Medija vārdi, parasti izmanto dziesmām"
msgid "composer sortname"
msgstr "komponista šķirotājvārds"
msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
msgstr ""
"persona(-as), kura(-as) ir ieraksta komponists(-es), šķirošanas nolūkos"
msgid "grouping"
msgstr "grupēšana"
msgid ""
"Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
"of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
msgstr ""
"Grupē saistītus multivides materiālus, kas aptver vairākus skaņdarbus, "
"piemēram, dažādus koncerta skaņdarbus. Tas ir augstāks līmenis nekā dziesma, "
"bet zemāks nekā albums"
msgid "user rating"
msgstr "lietotāja vērtējums"
msgid ""
"Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes "
"this media"
msgstr ""
"Lietotāja piešķirtais vērtējums. Jo augstāks rangs, jo vairāk lietotājam "
"patīk šis medijs"
msgid "device manufacturer"
msgstr "ierīces ražotājs"
msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
msgstr ""
"Tā ierīces ražotājs, kas izmantota, lai izveidotu šo multivides līdzekli"
msgid "device model"
msgstr "ierīces modelis"
msgid "Model of the device used to create this media"
msgstr "Ierīces modelis, kas izmantots, lai izveidotu šo multivides kopiju"
msgid "application name"
msgstr "lietojumprogrammas nosaukums"
msgid "Application used to create the media"
msgstr "Multivides izveidei izmantotā lietojumprogramma"
msgid "application data"
msgstr "lietojumprogrammas dati"
msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media"
msgstr "Multivides nesējā serializējamie patvaļīgi lietojumprogrammas dati"
msgid "image orientation"
msgstr "attēla orientācija"
msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
msgstr "Kā attēls pirms rādīšanas ir jāpagriež vai jāapvērš"
msgid "publisher"
msgstr "izdevējs"
msgid "Name of the label or publisher"
msgstr "Marķējuma vai izdevniecības nosaukums"
msgid "interpreted-by"
msgstr "interpretēts"
msgid "Information about the people behind a remix and similar interpretations"
msgstr ""
"Informācija par cilvēkiem, kas radījuši remiksu, un līdzīgas interpretācijas"
msgid "midi-base-note"
msgstr "midi-bāzes-nots"
msgid "Midi note number of the audio track."
msgstr "Audio celiņa Midi nots numurs."
msgid "private-data"
msgstr "privātie dati"
msgid "Private data"
msgstr "Privātie dati"
#. separator between two strings
msgid ", "
msgstr ", "
#, c-format
msgid "Invalid URI: %s"
msgstr "Nederīgs URI: %s"
#, c-format
msgid "No URI handler for the %s protocol found"
msgstr "Nav atrasts URI apstrādātājs %s protokolam"
#, c-format
msgid "URI scheme '%s' not supported"
msgstr "URI shēma '%s' netiek atbalstīta"
#, c-format
msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
msgstr "Kļūda: no elementa %s: %s\n"
#, c-format
msgid ""
"Additional debug info:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Papildu atkļūdošanas informācija:\n"
"%s\n"
#. ******************************************************************************************
#. *** helpers for pipeline-setup
#. ******************************************************************************************
#, c-format
msgid "link has no source [sink=%s@%p]"
msgstr "saitei nav avota [izlietne=%s@%p]"
#, c-format
msgid "link has no sink [source=%s@%p]"
msgstr "saitei nav izlietnes [avots=%s@%p]"
msgid "No such property."
msgstr "Šādas īpašības nav."
#, c-format
msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
msgstr "nav īpašības \"%s\" elementā \"%s\""
#, c-format
msgid "Element \"%s\" is not a GstPreset"
msgstr "Elements \"%s\" nav GstPreset"
#, c-format
msgid "could not set preset \"%s\" in element \"%s\""
msgstr "nevarēja iestatīt iepriekš-noteikto \"%s\" elementā \"%s\""
#, c-format
msgid "no element \"%s\""
msgstr "nav elementa \"%s\""
#, c-format
msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
msgstr "nevarēja iestatīt īpašību \"%s\" elementā \"%s\" uz \"%s\""
#, c-format
msgid "could not set property \"%s\" in child of element \"%s\" to \"%s\""
msgstr "nevarēja iestatīt īpašību \"%s\" bērna elementā \"%s\" uz \"%s\""
msgid "Delayed linking failed."
msgstr "Aizkavēta savienošana neizdevās."
#, c-format
msgid "could not link %s to %s, %s can't handle caps %s"
msgstr "nevarēja savienot %s ar %s, %s nevar apstrādāt iespējas %s"
#, c-format
msgid "could not link %s to %s, neither element can handle caps %s"
msgstr ""
"nevarēja savienot %s ar %s, neviens no elementiem nevar apstrādāt iespējas %s"
#, c-format
msgid "could not link %s to %s with caps %s"
msgstr "nevarēja savienot %s ar %s ar iespējām %s"
#, c-format
msgid "could not link %s to %s"
msgstr "nevarēja savienot %s ar %s"
#, c-format
msgid "unexpected reference \"%s\" - ignoring"
msgstr "negaidīta atsauce \"%s\" - tiks ignorēts"
#, c-format
msgid "unexpected pad-reference \"%s\" - ignoring"
msgstr "negaidīta pad-reference \"%s\" - tiks ignorēts"
#, c-format
msgid "could not parse caps \"%s\""
msgstr "nevarēja analizēt iespējas \"%s\""
#, c-format
msgid "no sink element for URI \"%s\""
msgstr "nav izlietnes elementa priekš URI \"%s\""
#, c-format
msgid "no source element for URI \"%s\""
msgstr "nav avota elementa priekš URI \"%s\""
msgid "syntax error"
msgstr "sintakses kļūda"
#, c-format
msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
msgstr "norādīta tukša tvertne \"%s\", nav atļauts"
#, c-format
msgid "no bin \"%s\", unpacking elements"
msgstr "nav tvertne \"%s\", elementu izpakošana"
msgid "empty pipeline not allowed"
msgstr "tukšs cauruļvads nav atļauts"
msgid "Pipeline construction is invalid, please add queues."
msgstr "Cauruļvada konstrukcija ir nederīga, lūdzu, pievienojiet rindas."
msgid "A lot of buffers are being dropped."
msgstr "Daudzi buferi tiek izmesti."
msgid "Internal data flow problem."
msgstr "Iekšējās datu plūsmas problēma."
msgid "Internal data flow error."
msgstr "Iekšējā datu plūsmas kļūda."
msgid "Internal clock error."
msgstr "Iekšējā pulksteņa kļūda."
msgid "Failed to map buffer."
msgstr "Neizdevās kartēt buferi."
msgid "Filter caps"
msgstr "Filtra iespējas"
msgid ""
"Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
"property takes a reference to the supplied GstCaps object."
msgstr ""
"Ierobežojiet iespējamās atļautās iespējas (NULL nozīmē jebkuras). Nosakot šo "
"īpašību, tiek iegūta atsauce uz norādīto GstCaps objektu."
msgid "Caps Change Mode"
msgstr "Iespējas Maiņas Režīms"
msgid "Filter caps change behaviour"
msgstr "Filtra iespēju maiņas uzvedība"
msgid "No Temp directory specified."
msgstr "Nav norādīta Temp direktorija."
#, c-format
msgid "Could not create temp file \"%s\"."
msgstr "Nevar izveidot pagaidu failu \"%s\"."
#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
msgstr "Nevar atvērt failu \"%s\" lasīšanai."
msgid "Error while writing to download file."
msgstr "Kļūda, rakstot uz lejupielādes failu."
msgid "No file name specified for writing."
msgstr "Ierakstīšanai nav norādīts faila nosaukums."
#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
msgstr "Nevar atvērt failu \"%s\" rakstīšanai."
#, c-format
msgid "Error closing file \"%s\"."
msgstr "Kļūda, aizverot failu \"%s\"."
#, c-format
msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
msgstr "Kļūda, meklējot failā \"%s\"."
#, c-format
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
msgstr "Kļūda, rakstot uz failu \"%s\"."
msgid "No file name specified for reading."
msgstr "Nav norādīts lasīšanai paredzētā faila nosaukums."
#, c-format
msgid "Could not get info on \"%s\"."
msgstr "Nevar iegūt informāciju par \"%s\"."
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory."
msgstr "\"%s\" ir direktorija."
#, c-format
msgid "File \"%s\" is a socket."
msgstr "Fails \"%s\" ir kontaktligzda."
msgid "Failed after iterations as requested."
msgstr "Neizdevās pēc iterācijām, kā pieprasīts."
msgid "eos-after and error-after can't both be defined."
msgstr "eos-after un error-after nevar abi būt definēti."
msgid "caps"
msgstr "iespējas"
msgid "detected capabilities in stream"
msgstr "atrastās iespējas straumē"
msgid "minimum"
msgstr "minimālais"
msgid "force caps"
msgstr "piespiedu iespējas"
msgid "force caps without doing a typefind"
msgstr "piespiedu iespējas, neveicot tipa meklēšanu"
msgid "Stream doesn't contain enough data."
msgstr "Straumē nav pietiekami daudz datu."
msgid "Stream contains no data."
msgstr "Straumē nav datu."
#, c-format
msgid "%sImplemented Interfaces%s:\n"
msgstr "%sĪstenotās Saskarnes%s:\n"
msgid "readable"
msgstr "lasāms"
msgid "writable"
msgstr "rakstāms"
msgid "deprecated"
msgstr "novecojis"
msgid "controllable"
msgstr "kontrolējams"
msgid "conditionally available"
msgstr "nosacīti pieejams"
msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state"
msgstr "maināms NULL, READY, PAUSED vai PLAYING stāvoklī"
msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state"
msgstr "maināms tikai NULL, READY vai PAUSED stāvoklī"
msgid "changeable only in NULL or READY state"
msgstr "maināms tikai NULL vai READY stāvoklī"
msgid "Blacklisted files:"
msgstr "Melnajā sarakstā iekļautie faili:"
#, c-format
msgid "%sTotal count%s: %s"
msgstr "%sKopējais Skaits%s: %s"
#, c-format
msgid "%d blacklisted file"
msgid_plural "%d blacklisted files"
msgstr[0] "%d melnajā sarakstā iekļauti faili"
msgstr[1] "%d melnajā sarakstā iekļauts fails"
msgstr[2] "%d melnajā sarakstā iekļauti faili"
#, c-format
msgid "%d plugin"
msgid_plural "%d plugins"
msgstr[0] "%d spraudņu"
msgstr[1] "%d spraudnis"
msgstr[2] "%d spraudņi"
#, c-format
msgid "%d blacklist entry"
msgid_plural "%d blacklist entries"
msgstr[0] "%d melnā saraksta ierakstu"
msgstr[1] "%d melnā saraksta ieraksts"
msgstr[2] "%d melnā saraksta ieraksti"
#, c-format
msgid "%d feature"
msgid_plural "%d features"
msgstr[0] "%d funkciju"
msgstr[1] "%d funkcija"
msgstr[2] "%d funkcijas"
msgid "Print all elements"
msgstr "Drukāt visus elementus"
msgid "Print list of blacklisted files"
msgstr "Izdrukāt melnajā sarakstā iekļauto failu sarakstu"
msgid ""
"Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
"plugins provide.\n"
" Useful in connection with external "
"automatic plugin installation mechanisms"
msgstr ""
"Izdrukāt mašīnlasāmu norādītā spraudņa vai visu spraudņu funkciju sarakstu.\n"
" Lietderīgi saistībā ar ārējiem "
"automātiskās spraudņu instalēšanas mehānismiem"
msgid "List the plugin contents"
msgstr "Uzskaitīt spraudņa saturu"
msgid ""
"A slashes ('/') separated list of types of elements (also known as klass) to "
"list. (unordered)"
msgstr ""
"Ar slīpsvītrām ('/') atdalīts saraksts ar elementu tipiem (pazīstams arī kā "
"klass), ko uzskaitīt. (nesakārtots)"
msgid "Check if the specified element or plugin exists"
msgstr "Pārbaudiet, vai norādītais elements vai spraudnis pastāv"
msgid ""
"When checking if an element or plugin exists, also check that its version is "
"at least the version specified"
msgstr ""
"Pārbaudot, vai elements vai spraudnis eksistē, pārbaudiet arī, vai tā "
"versija ir vismaz norādītā versija"
msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
msgstr "Drukāt atbalstītās URI shēmas ar elementiem, kas tās īsteno"
msgid ""
"Disable colors in output. You can also achieve the same by setting "
"'GST_INSPECT_NO_COLORS' environment variable to any value."
msgstr ""
"Atslēgt krāsas izvadē. To pašu var panākt, iestatot vides mainīgajam "
"'GST_INSPECT_NO_COLORS' jebkuru vērtību."
msgid "Color output, even when not sending to a tty."
msgstr "Krāsu izvade, pat ja netiek sūtīta uz tty."
#, c-format
msgid "Could not load plugin file: %s\n"
msgstr "Nevar ielādēt spraudņa failu: %s\n"
#, c-format
msgid "No such element or plugin '%s'\n"
msgstr "Nav šāda elementa vai spraudņa '%s'\n"
msgid "Index statistics"
msgstr "Indeksa statistika"
msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
msgstr "Cauruļvada iestatīšana uz PLAYING ...\n"
msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
msgstr "Kļūda: cauruļvads nevēlas spēlēt.\n"
#, c-format
msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
msgstr "Saņemts ziņojums #%u no elementa \"%s\" (%s): "
#, c-format
msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
msgstr "Saņemts ziņojums #%u no savienotnes \"%s:%s\" (%s): "
#, c-format
msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
msgstr "Saņemts ziņojums #%u no objekta \"%s\" (%s): "
#, c-format
msgid "Got message #%u (%s): "
msgstr "Saņemts ziņojums #%u (%s): "
#, c-format
msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
msgstr "Iegūts EOS no elementa \"%s\".\n"
msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
msgstr "EOS saņemts - cauruļvada apstādināšana...\n"
#, c-format
msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
msgstr "ATRASTA BIRKA : atrasta ar elementu \"%s\".\n"
#, c-format
msgid "FOUND TAG : found by pad \"%s:%s\".\n"
msgstr "ATRASTA BIRKA : atrasta ar savienotni \"%s:%s\".\n"
#, c-format
msgid "FOUND TAG : found by object \"%s\".\n"
msgstr "ATRASTA BIRKA : atrasta ar objektu \"%s\".\n"
msgid "FOUND TAG\n"
msgstr "ATRASTA BIRKA\n"
#, c-format
msgid "FOUND TOC : found by element \"%s\".\n"
msgstr "ATRASTS SATURS : atrasts ar elementu \"%s\".\n"
#, c-format
msgid "FOUND TOC : found by object \"%s\".\n"
msgstr "ATRASTS SATURS : atrasts ar objektu \"%s\".\n"
msgid "FOUND TOC\n"
msgstr "ATRASTS SATURS\n"
#, c-format
msgid ""
"INFO:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"INFO:\n"
"%s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
msgstr "BRĪDINĀJUMS: no elementa %s: %s\n"
msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
msgstr "Cauruļvads ir PRIEKŠLĀDĒTS...\n"
msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
msgstr "Priekšielādēts, gaida, kad beigsies buferēšana...\n"
msgid "Prerolled, waiting for progress to finish...\n"
msgstr "Priekšielādēts, gaida, lai progress pabeigtu...\n"
msgid "buffering..."
msgstr "buferēšana..."
msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
msgstr "Pabeigta buferizēšana, iestata cauruļvadu uz PLAYING ...\n"
#. we were not buffering but PLAYING, PAUSE the pipeline.
msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
msgstr "Buferēšana, iestata cauruļvadu uz PAUSED ...\n"
msgid "Redistribute latency...\n"
msgstr "Pārdalīt aizturi...\n"
#, c-format
msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
msgstr "Iestata stāvokli uz %s pēc %s pieprasījuma...\n"
#. this application message is posted when we caught an interrupt and
#. * we need to stop the pipeline.
msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
msgstr "Pārtraukums: Cauruļvada apturēšana ...\n"
msgid "Interrupt while waiting for EOS - stopping pipeline...\n"
msgstr "Pārtraukums, gaidot EOS - cauruļvada apturēšana ...\n"
msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
msgstr "Ieslēgta izslēgšana uz EOS -- EOS tiek uzspiests uz cauruļvada\n"
msgid "Waiting for EOS...\n"
msgstr "Gaida EOS...\n"
#, c-format
msgid "Progress: (%s) %s\n"
msgstr "Progress: (%s) %s\n"
#, c-format
msgid "Missing element: %s\n"
msgstr "Trūkstošais elements: %s\n"
#, c-format
msgid "Got context from element '%s': %s=%s\n"
msgstr "Iegūt kontekstu no elementa '%s': %s=%s\n"
msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
msgstr "Kļūda: cauruļvads nevēlas veikt priekšielādi.\n"
msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
msgstr "Gaidot EOS, notika kļūda\n"
#, c-format
msgid "Use Windows high-resolution clock, precision: %u ms\n"
msgstr ""
"Izmantojiet Windows augstas izšķirtspējas pulksteni, precizitāte: %u ms\n"
msgid "Output tags (also known as metadata)"
msgstr "Izvades birkas (zināmi arī kā metadati)"
msgid "Output TOC (chapters and editions)"
msgstr "Izvadīt Saturu (nodaļas un izdevumi)"
msgid "Output status information and property notifications"
msgstr "Izvadīt statusa informāciju un īpašības paziņojumus"
msgid "Do not print any progress information"
msgstr "Nedrukāt nekādu progresa informāciju"
msgid "Output messages"
msgstr "Izvada paziņojumi"
msgid ""
"Do not output status information for the specified property if verbose "
"output is enabled (can be used multiple times)"
msgstr ""
"Neizvadīt norādītās īpašības statusa informāciju, ja ir iespējota detalizētā "
"izvade (var izmantot vairākas reizes)"
msgid "PROPERTY-NAME"
msgstr "ĪPAŠĪBAS-NOSAUKUMS"
msgid "Do not install a fault handler"
msgstr "Neuzstādīt defektu apstrādātāju"
msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
msgstr "Pirms avotu cauruļvada izslēgšanas uzspiest EOS"
msgid "Gather and print index statistics"
msgstr "Vākt un izdrukāt indeksa statistiku"
msgid ""
"Do not print current position of pipeline. If this option is unspecified, "
"the position will be printed when stdout is a TTY. To enable printing "
"position when stdout is not a TTY, use \"force-position\" option"
msgstr ""
"Nedrukāt cauruļvada pašreizējo pozīciju. Ja šī opcija nav norādīta, pozīcija "
"tiks drukāta, ja stdout ir TTY. Lai ieslēgtu pozīcijas drukāšanu, ja stdout "
"nav TTY, izmantojiet opciju \"force-position\""
msgid ""
"Allow printing current position of pipeline even if stdout is not a TTY. "
"This option has no effect if the \"no-position\" option is specified"
msgstr ""
"Ļauj drukāt cauruļvada pašreizējo pozīciju pat tad, ja stdout nav TTY. Šai "
"opcijai nav ietekmes, ja ir norādīta opcija \"no-position\""
#, c-format
msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
msgstr "KĻŪDA: cauruļvadu nav iespējams izveidot: %s.\n"
msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
msgstr "KĻŪDA: cauruļvadu nav iespējams izveidot.\n"
#, c-format
msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
msgstr "BRĪDINĀJUMS: kļūdains cauruļvads: %s\n"
msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
msgstr "KĻŪDA: elements 'pipeline' nav atrasts.\n"
msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
msgstr "Cauruļvada iestatīšana uz PAUSED ...\n"
msgid "Failed to set pipeline to PAUSED.\n"
msgstr "Neizdevās iestatīt cauruļvadu uz PAUSED.\n"
msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
msgstr "Cauruļvads ir dzīvs, un tam nav nepieciešams PREROLL ...\n"
msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
msgstr "Cauruļvads ir PREROLLING ...\n"
msgid "Execution ended after %"
msgstr "Izpilde beidzās pēc %"
msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
msgstr "Cauruļvada iestatīšana uz NULL ...\n"
msgid "Freeing pipeline ...\n"
msgstr "Cauruļvada atbrīvošana ...\n"