searxng/searx/translations/pl/LC_MESSAGES/messages.po
return42 de68999772
Translated using Weblate (Polish)
Currently translated at 100.0% (294 of 294 strings)

Translation: searxng/searxng.messagespo
Translate-URL: https://translate.codeberg.org/projects/searxng/searxng/pl/
2024-03-12 17:28:57 +00:00

1784 lines
47 KiB
Plaintext

# Polish (Poland) translations for .
# Copyright (C) 2017 ORGANIZATION
# This file is distributed under the same license as the project.
#
# Translators:
# Artur <artur@komoter.pl>, 2017
# Markus Heiser <markus.heiser@darmarit.de>, 2022.
# Mateusz Bączek <mateusz.baczek1998@gmail.com>, 2022.
# ewm <gnu.ewm@protonmail.com>, 2023.
# return42 <markus.heiser@darmarit.de>, 2023, 2024.
# Eryk Michalak <gnu.ewm@protonmail.com>, 2023.
# mradalbert <mister.adalbert@gmail.com>, 2023.
# y0nei <y0nei@proton.me>, 2023.
# Luna <github@luwuna.gay>, 2023.
# Linuks <linuks@skiff.com>, 2023.
# Bubowny <outcheesed@proton.me>, 2024.
# return42 <return42@users.noreply.translate.codeberg.org>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: searx\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-25 15:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-12 17:28+0000\n"
"Last-Translator: return42 <return42@users.noreply.translate.codeberg.org>\n"
"Language-Team: Polish <https://translate.codeberg.org/projects/searxng/"
"searxng/pl/>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && ("
"n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && "
"n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n"
"X-Generator: Weblate 5.4.2\n"
"Generated-By: Babel 2.14.0\n"
#. CONSTANT_NAMES['NO_SUBGROUPING']
#: searx/searxng.msg
msgid "without further subgrouping"
msgstr "bez dalszego podgrupowania"
#. CONSTANT_NAMES['DEFAULT_CATEGORY']
#: searx/searxng.msg
msgid "other"
msgstr "inne"
#. CATEGORY_NAMES['FILES']
#: searx/searxng.msg
msgid "files"
msgstr "pliki"
#. CATEGORY_NAMES['GENERAL']
#: searx/searxng.msg
msgid "general"
msgstr "ogólne"
#. CATEGORY_NAMES['MUSIC']
#: searx/searxng.msg
msgid "music"
msgstr "muzyka"
#. CATEGORY_NAMES['SOCIAL_MEDIA']
#: searx/searxng.msg
msgid "social media"
msgstr "media społecznościowe"
#. CATEGORY_NAMES['IMAGES']
#: searx/searxng.msg
msgid "images"
msgstr "obrazy"
#. CATEGORY_NAMES['VIDEOS']
#: searx/searxng.msg
msgid "videos"
msgstr "filmy"
#. CATEGORY_NAMES['IT']
#: searx/searxng.msg
msgid "it"
msgstr "it"
#. CATEGORY_NAMES['NEWS']
#: searx/searxng.msg
msgid "news"
msgstr "wiadomości"
#. CATEGORY_NAMES['MAP']
#: searx/searxng.msg
msgid "map"
msgstr "mapa"
#. CATEGORY_NAMES['ONIONS']
#: searx/searxng.msg
msgid "onions"
msgstr "linki .onion"
#. CATEGORY_NAMES['SCIENCE']
#: searx/searxng.msg
msgid "science"
msgstr "nauka"
#. CATEGORY_GROUPS['APPS']
#: searx/searxng.msg
msgid "apps"
msgstr "aplikacje"
#. CATEGORY_GROUPS['DICTIONARIES']
#: searx/searxng.msg
msgid "dictionaries"
msgstr "słowniki"
#. CATEGORY_GROUPS['LYRICS']
#: searx/searxng.msg
msgid "lyrics"
msgstr "teksty piosenek"
#. CATEGORY_GROUPS['PACKAGES']
#: searx/searxng.msg
msgid "packages"
msgstr "pakiety"
#. CATEGORY_GROUPS['Q_A']
#: searx/searxng.msg
msgid "q&a"
msgstr "q&a"
#. CATEGORY_GROUPS['REPOS']
#: searx/searxng.msg
msgid "repos"
msgstr "repozytoria"
#. CATEGORY_GROUPS['SOFTWARE_WIKIS']
#: searx/searxng.msg
msgid "software wikis"
msgstr "dokumentacje aplikacji"
#. CATEGORY_GROUPS['WEB']
#: searx/searxng.msg
msgid "web"
msgstr "internet"
#. CATEGORY_GROUPS['SCIENTIFIC PUBLICATIONS']
#: searx/searxng.msg
msgid "scientific publications"
msgstr "publikacje naukowe"
#. STYLE_NAMES['AUTO']
#: searx/searxng.msg
msgid "auto"
msgstr "automatycznie"
#. STYLE_NAMES['LIGHT']
#: searx/searxng.msg
msgid "light"
msgstr "jasny"
#. STYLE_NAMES['DARK']
#: searx/searxng.msg
msgid "dark"
msgstr "ciemny"
#. BRAND_CUSTOM_LINKS['UPTIME']
#: searx/searxng.msg
msgid "Uptime"
msgstr "czas działania"
#. BRAND_CUSTOM_LINKS['ABOUT']
#: searx/searxng.msg searx/templates/simple/base.html:49
msgid "About"
msgstr "Informacje o"
#: searx/webapp.py:332
msgid "No item found"
msgstr "Nie znaleziono elementu"
#: searx/engines/qwant.py:282
#: searx/templates/simple/result_templates/images.html:23 searx/webapp.py:334
msgid "Source"
msgstr "Źródło"
#: searx/webapp.py:336
msgid "Error loading the next page"
msgstr "Błąd wczytywania następnej strony"
#: searx/webapp.py:483 searx/webapp.py:879
msgid "Invalid settings, please edit your preferences"
msgstr "Nieprawidłowe ustawienia, zmień swoje preferencje"
#: searx/webapp.py:499
msgid "Invalid settings"
msgstr "Nieprawidłowe ustawienia"
#: searx/webapp.py:576 searx/webapp.py:658
msgid "search error"
msgstr "błąd wyszukiwania"
#: searx/webutils.py:34
msgid "timeout"
msgstr "przekroczenie czasu"
#: searx/webutils.py:35
msgid "parsing error"
msgstr "błąd przetwarzania"
#: searx/webutils.py:36
msgid "HTTP protocol error"
msgstr "błąd protokołu HTTP"
#: searx/webutils.py:37
msgid "network error"
msgstr "błąd sieci"
#: searx/webutils.py:38
msgid "SSL error: certificate validation has failed"
msgstr "Błąd SSL: nie udało się zweryfikować certyfikatu"
#: searx/webutils.py:40
msgid "unexpected crash"
msgstr "niespodziewana awaria"
#: searx/webutils.py:47
msgid "HTTP error"
msgstr "błąd HTTP"
#: searx/webutils.py:48
msgid "HTTP connection error"
msgstr "błąd połączenia HTTP"
#: searx/webutils.py:54
msgid "proxy error"
msgstr "błąd serwera proxy"
#: searx/webutils.py:55
msgid "CAPTCHA"
msgstr "CAPTCHA"
#: searx/webutils.py:56
msgid "too many requests"
msgstr "za dużo zapytań"
#: searx/webutils.py:57
msgid "access denied"
msgstr "odmowa dostępu"
#: searx/webutils.py:58
msgid "server API error"
msgstr "błąd serwera API"
#: searx/webutils.py:77
msgid "Suspended"
msgstr "Zawieszone"
#: searx/webutils.py:315
msgid "{minutes} minute(s) ago"
msgstr "{minutes} minut(y) temu"
#: searx/webutils.py:316
msgid "{hours} hour(s), {minutes} minute(s) ago"
msgstr "{hours} godzin(y), {minutes} minut(y) temu"
#: searx/answerers/random/answerer.py:73
msgid "Random value generator"
msgstr "Generator wartości losowych"
#: searx/answerers/random/answerer.py:74
msgid "Generate different random values"
msgstr "Wygeneruj różne wartości losowe"
#: searx/answerers/statistics/answerer.py:47
msgid "Statistics functions"
msgstr "Funkcje statystyczne"
#: searx/answerers/statistics/answerer.py:48
msgid "Compute {functions} of the arguments"
msgstr "Oblicz {functions} argumentów"
#: searx/engines/openstreetmap.py:160
msgid "Get directions"
msgstr "Pokaż wskazówki"
#: searx/engines/pdbe.py:96
msgid "{title} (OBSOLETE)"
msgstr "{title} (PRZESTARZAŁY)"
#: searx/engines/pdbe.py:103
msgid "This entry has been superseded by"
msgstr "Ten wpis został zastąpiony przez"
#: searx/engines/qwant.py:284
msgid "Channel"
msgstr "Kanał"
#: searx/engines/radio_browser.py:104
msgid "radio"
msgstr "radio"
#: searx/engines/radio_browser.py:106
msgid "bitrate"
msgstr "bitrate"
#: searx/engines/radio_browser.py:107
msgid "votes"
msgstr "głosy"
#: searx/engines/radio_browser.py:108
msgid "clicks"
msgstr "kliknięcia"
#: searx/engines/seekr.py:194 searx/engines/zlibrary.py:129
msgid "Language"
msgstr "Język"
#: searx/engines/semantic_scholar.py:79
msgid ""
"{numCitations} citations from the year {firstCitationVelocityYear} to "
"{lastCitationVelocityYear}"
msgstr ""
"{numCitations} cytowań od {firstCitationVelocityYear} do "
"{lastCitationVelocityYear} roku"
#: searx/engines/tineye.py:40
msgid ""
"Could not read that image url. This may be due to an unsupported file "
"format. TinEye only supports images that are JPEG, PNG, GIF, BMP, TIFF or"
" WebP."
msgstr ""
"Nie można odczytać obrazu z tego adresu URL. Może być to spowodowane "
"nieobsługiwanym formatem pliku. TinEye obsługuje jedynie obrazy w "
"formatach JPEG, PNG, GIF, BMP, TIFF i WebP."
#: searx/engines/tineye.py:46
msgid ""
"The image is too simple to find matches. TinEye requires a basic level of"
" visual detail to successfully identify matches."
msgstr ""
"Zdjęcie jest za proste by znaleźć wyniki TinEye wymaga prostego poziomu "
"szczegółów wizualnych aby poprawnie zidentyfikować wyniki."
#: searx/engines/tineye.py:52
msgid "The image could not be downloaded."
msgstr "Nie można pobrać obrazu."
#: searx/engines/wttr.py:101
msgid "Morning"
msgstr "Rano"
#: searx/engines/wttr.py:101
msgid "Noon"
msgstr "Południe"
#: searx/engines/wttr.py:101
msgid "Evening"
msgstr "Wieczorem"
#: searx/engines/wttr.py:101
msgid "Night"
msgstr "Noc"
#: searx/engines/zlibrary.py:130
msgid "Book rating"
msgstr "Ocena książki"
#: searx/engines/zlibrary.py:131
msgid "File quality"
msgstr "Jakość pliku"
#: searx/plugins/hash_plugin.py:24
msgid "Converts strings to different hash digests."
msgstr "Konwertuje tekst na różne skróty hash."
#: searx/plugins/hash_plugin.py:52
msgid "hash digest"
msgstr "wartość hash"
#: searx/plugins/hostname_replace.py:9
msgid "Hostname replace"
msgstr "Zastąp nazwę hosta"
#: searx/plugins/hostname_replace.py:10
msgid "Rewrite result hostnames or remove results based on the hostname"
msgstr "Przepisz nazwy hostów w wynikach lub usuń wyniki na podstawie nazw hostów"
#: searx/plugins/oa_doi_rewrite.py:9
msgid "Open Access DOI rewrite"
msgstr "Nadpisywanie DOI z otwartym dostępem"
#: searx/plugins/oa_doi_rewrite.py:10
msgid ""
"Avoid paywalls by redirecting to open-access versions of publications "
"when available"
msgstr ""
"Unikaj opłat za dostęp, przekierowując do otwartych wersji publikacji, "
"gdy są dostępne"
#: searx/plugins/self_info.py:10
msgid "Self Information"
msgstr "Informacje o sobie"
#: searx/plugins/self_info.py:11
msgid ""
"Displays your IP if the query is \"ip\" and your user agent if the query "
"contains \"user agent\"."
msgstr ""
"Wyświetla Twój adres IP, jeśli zapytanie to \"ip\", i Twojego agenta "
"użytkownika, jeśli zapytanie zawiera \"user agent\"."
#: searx/plugins/tor_check.py:25
msgid "Tor check plugin"
msgstr "Sprawdzenie wtyczki TOR"
#: searx/plugins/tor_check.py:28
msgid ""
"This plugin checks if the address of the request is a Tor exit-node, and "
"informs the user if it is; like check.torproject.org, but from SearXNG."
msgstr ""
"Ten plugin sprawdza, czy adres wysyłający zapytanie jest węzłem "
"wyjściowym sieci Tor, i powiadamia użytkownika jeśli jest, tak jak "
"check.torproject.org ale z searxng."
#: searx/plugins/tor_check.py:62
msgid ""
"Could not download the list of Tor exit-nodes from: "
"https://check.torproject.org/exit-addresses"
msgstr ""
"Nie można pobrać listy węzłów wyjściowych Tora z: "
"https://check.torproject.org/exit-addresses"
#: searx/plugins/tor_check.py:78
msgid ""
"You are using Tor and it looks like you have this external IP address: "
"{ip_address}"
msgstr ""
"Używasz Tora i wygląda na to, że masz ten zewnętrzny adres IP: "
"{ip_address}"
#: searx/plugins/tor_check.py:86
msgid "You are not using Tor and you have this external IP address: {ip_address}"
msgstr "Nie używasz Tora. Posiadasz ten zewnętrzny adres IP: {ip_address}"
#: searx/plugins/tracker_url_remover.py:29
msgid "Tracker URL remover"
msgstr "Usuwanie elementów śledzących z linków"
#: searx/plugins/tracker_url_remover.py:30
msgid "Remove trackers arguments from the returned URL"
msgstr "Usuń argumenty elementów śledzących ze zwróconego adresu URL"
#: searx/templates/simple/404.html:4
msgid "Page not found"
msgstr "Strona nie znaleziona"
#: searx/templates/simple/404.html:6
#, python-format
msgid "Go to %(search_page)s."
msgstr "Przejdź do %(search_page)s."
#: searx/templates/simple/404.html:6
msgid "search page"
msgstr "strona wyszukiwania"
#: searx/templates/simple/base.html:53
msgid "Donate"
msgstr "Wpłać"
#: searx/templates/simple/base.html:57
#: searx/templates/simple/preferences.html:156
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencje"
#: searx/templates/simple/base.html:67
msgid "Powered by"
msgstr "Obsługiwane przez"
#: searx/templates/simple/base.html:67
msgid "a privacy-respecting, open metasearch engine"
msgstr "Respektujący prywatność, otwarty metasilnik wyszukiwania"
#: searx/templates/simple/base.html:68
#: searx/templates/simple/result_templates/packages.html:59
msgid "Source code"
msgstr "Kod źródłowy"
#: searx/templates/simple/base.html:69
msgid "Issue tracker"
msgstr "Śledzenie błędów"
#: searx/templates/simple/base.html:70 searx/templates/simple/stats.html:18
msgid "Engine stats"
msgstr "Statystyki wyszukiwarki"
#: searx/templates/simple/base.html:72
msgid "Public instances"
msgstr "Publiczne instancje"
#: searx/templates/simple/base.html:75
msgid "Privacy policy"
msgstr "Polityka prywatności"
#: searx/templates/simple/base.html:78
msgid "Contact instance maintainer"
msgstr "Skontaktuj się z właścicielem instancji"
#: searx/templates/simple/categories.html:26
msgid "Click on the magnifier to perform search"
msgstr "Kliknij na szkło powiększające, aby wykonać wyszukiwanie"
#: searx/templates/simple/macros.html:36
msgid "Length"
msgstr "Długość"
#: searx/templates/simple/macros.html:37
#: searx/templates/simple/result_templates/files.html:34
#: searx/templates/simple/result_templates/images.html:19
#: searx/templates/simple/result_templates/paper.html:6
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: searx/templates/simple/macros.html:45
msgid "cached"
msgstr "buforowane"
#: searx/templates/simple/macros.html:45
msgid "proxied"
msgstr "przesłane poprzez proxy"
#: searx/templates/simple/new_issue.html:64
msgid "Start submiting a new issue on GitHub"
msgstr "Zgłoś nowy problem na GitHubie"
#: searx/templates/simple/new_issue.html:66
msgid "Please check for existing bugs about this engine on GitHub"
msgstr "Sprawdź istniejące błędy dotyczące tego silnika na GitHub"
#: searx/templates/simple/new_issue.html:69
msgid "I confirm there is no existing bug about the issue I encounter"
msgstr "Potwierdzam, że nie ma istniejącego błędu dotyczącego napotkanego problemu"
#: searx/templates/simple/new_issue.html:71
msgid "If this is a public instance, please specify the URL in the bug report"
msgstr ""
"Jeśli jest to instancja publiczna, podaj adres URL w zgłoszeniu "
"dotyczącego tego błędu"
#: searx/templates/simple/new_issue.html:72
msgid "Submit a new issue on Github including the above information"
msgstr "Zgłoś nowy problem na Githubie, podając powyższe informacje"
#: searx/templates/simple/preferences.html:65
msgid "No HTTPS"
msgstr "Brak HTTPS"
#: searx/templates/simple/elements/engines_msg.html:18
#: searx/templates/simple/preferences.html:69
#: searx/templates/simple/preferences.html:70
msgid "View error logs and submit a bug report"
msgstr "Zobacz dziennik błędów i zgłoś je"
#: searx/templates/simple/preferences.html:74
msgid "!bang for this engine"
msgstr "!bang dla tej wyszukiwarki"
#: searx/templates/simple/preferences.html:80
msgid "!bang for its categories"
msgstr "!bang dla jej kategorii"
#: searx/templates/simple/preferences.html:102
#: searx/templates/simple/stats.html:64
msgid "Median"
msgstr "Mediana"
#: searx/templates/simple/preferences.html:103
#: searx/templates/simple/stats.html:70
msgid "P80"
msgstr "P80"
#: searx/templates/simple/preferences.html:104
#: searx/templates/simple/stats.html:76
msgid "P95"
msgstr "P95"
#: searx/templates/simple/preferences.html:136
msgid "Failed checker test(s): "
msgstr "Test sprawdzający zakończony niepowodzeniem: "
#: searx/templates/simple/preferences.html:138
msgid "Errors:"
msgstr "Błędy:"
#: searx/templates/simple/preferences.html:162
msgid "General"
msgstr "Ogólne"
#: searx/templates/simple/preferences.html:165
msgid "Default categories"
msgstr "Domyślne kategorie"
#: searx/templates/simple/preferences.html:187
msgid "User interface"
msgstr "Interfejs użytkownika"
#: searx/templates/simple/preferences.html:208
msgid "Privacy"
msgstr "Prywatność"
#: searx/templates/simple/preferences.html:221
msgid "Engines"
msgstr "Wyszukiwarki"
#: searx/templates/simple/preferences.html:223
msgid "Currently used search engines"
msgstr "Obecnie używane wyszukiwarki"
#: searx/templates/simple/preferences.html:231
msgid "Special Queries"
msgstr "Specialne Zapytania"
#: searx/templates/simple/preferences.html:237
msgid "Cookies"
msgstr "Ciasteczka"
#: searx/templates/simple/results.html:23
msgid "Answers"
msgstr "Odpowiedzi"
#: searx/templates/simple/results.html:38
msgid "Number of results"
msgstr "Liczba wyników"
#: searx/templates/simple/results.html:44
msgid "Info"
msgstr "Informacje"
#: searx/templates/simple/results.html:73
msgid "Try searching for:"
msgstr "Spróbuj wyszukać:"
#: searx/templates/simple/results.html:105
msgid "Back to top"
msgstr "Do góry"
#: searx/templates/simple/results.html:123
msgid "Previous page"
msgstr "poprzednia strona"
#: searx/templates/simple/results.html:141
msgid "Next page"
msgstr "następna strona"
#: searx/templates/simple/search.html:3
msgid "Display the front page"
msgstr "Wyświetl stronę główną"
#: searx/templates/simple/search.html:9
#: searx/templates/simple/simple_search.html:5
msgid "Search for..."
msgstr "Wyszukaj..."
#: searx/templates/simple/search.html:10
#: searx/templates/simple/simple_search.html:6
msgid "clear"
msgstr "wyczyść"
#: searx/templates/simple/search.html:11
#: searx/templates/simple/simple_search.html:7
msgid "search"
msgstr "wyszukaj"
#: searx/templates/simple/stats.html:21
msgid "There is currently no data available. "
msgstr "Obecnie nie ma dostępnych danych. "
#: searx/templates/simple/preferences/engines.html:18
#: searx/templates/simple/stats.html:25
msgid "Engine name"
msgstr "Nazwa wyszukiwarki"
#: searx/templates/simple/stats.html:26
msgid "Scores"
msgstr "Wyniki"
#: searx/templates/simple/stats.html:27
msgid "Result count"
msgstr "Ilość wyników"
#: searx/templates/simple/preferences/engines.html:25
#: searx/templates/simple/stats.html:28
msgid "Response time"
msgstr "Czas odpowiedzi"
#: searx/templates/simple/preferences/engines.html:29
#: searx/templates/simple/stats.html:29
msgid "Reliability"
msgstr "Niezawodność"
#: searx/templates/simple/stats.html:59
msgid "Total"
msgstr "Suma"
#: searx/templates/simple/stats.html:60
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
#: searx/templates/simple/stats.html:61
msgid "Processing"
msgstr "Przetwarzanie"
#: searx/templates/simple/stats.html:99
msgid "Warnings"
msgstr "Ostrzeżenia"
#: searx/templates/simple/stats.html:99
msgid "Errors and exceptions"
msgstr "Błędy i wyjątki"
#: searx/templates/simple/stats.html:105
msgid "Exception"
msgstr "Wyjątek"
#: searx/templates/simple/stats.html:107
msgid "Message"
msgstr "Wiadomość"
#: searx/templates/simple/stats.html:109
msgid "Percentage"
msgstr "Odsetek"
#: searx/templates/simple/stats.html:111
msgid "Parameter"
msgstr "Parametr"
#: searx/templates/simple/result_templates/files.html:36
#: searx/templates/simple/stats.html:119
msgid "Filename"
msgstr "Nazwa pliku"
#: searx/templates/simple/stats.html:120
msgid "Function"
msgstr "Funkcja"
#: searx/templates/simple/stats.html:121
msgid "Code"
msgstr "Kod"
#: searx/templates/simple/stats.html:128
msgid "Checker"
msgstr "Weryfikacja"
#: searx/templates/simple/stats.html:131
msgid "Failed test"
msgstr "Test zakończony niepowodzeniem"
#: searx/templates/simple/stats.html:132
msgid "Comment(s)"
msgstr "Komentarz(e)"
#: searx/templates/simple/elements/apis.html:3
msgid "Download results"
msgstr "Pobierz wyniki"
#: searx/templates/simple/elements/engines_msg.html:7
msgid "Messages from the search engines"
msgstr "Wiadomości z silnika wyszukiwania"
#: searx/templates/simple/elements/engines_msg.html:12
msgid "Error!"
msgstr "Błąd!"
#: searx/templates/simple/elements/engines_msg.html:13
msgid "Engines cannot retrieve results"
msgstr "Wyszukiwarki nie mogą pobrać wyników"
#: searx/templates/simple/elements/search_url.html:3
msgid "Search URL"
msgstr "URL wyszukiwania"
#: searx/templates/simple/elements/search_url.html:4
#: searx/templates/simple/preferences/cookies.html:54
msgid "Copied"
msgstr "Skopiowane"
#: searx/templates/simple/elements/search_url.html:4
#: searx/templates/simple/preferences/cookies.html:54
msgid "Copy"
msgstr "Kopiuj"
#: searx/templates/simple/elements/suggestions.html:3
msgid "Suggestions"
msgstr "Propozycje"
#: searx/templates/simple/filters/languages.html:1
#: searx/templates/simple/preferences/language.html:2
msgid "Search language"
msgstr "Język wyszukiwania"
#: searx/templates/simple/filters/languages.html:2
#: searx/templates/simple/preferences/language.html:7
msgid "Default language"
msgstr "Domyślny język"
#: searx/templates/simple/filters/languages.html:4
#: searx/templates/simple/preferences/language.html:11
msgid "Auto-detect"
msgstr "Automatyczne wykrywanie"
#: searx/templates/simple/filters/safesearch.html:1
#: searx/templates/simple/filters/safesearch.html:2
#: searx/templates/simple/filters/safesearch.html:3
#: searx/templates/simple/filters/safesearch.html:4
#: searx/templates/simple/preferences/engines.html:21
#: searx/templates/simple/preferences/safesearch.html:2
msgid "SafeSearch"
msgstr "Bezpieczne wyszukiwanie"
#: searx/templates/simple/filters/safesearch.html:2
#: searx/templates/simple/preferences/safesearch.html:7
msgid "Strict"
msgstr "Bezkompromisowe"
#: searx/templates/simple/filters/safesearch.html:3
#: searx/templates/simple/preferences/safesearch.html:11
msgid "Moderate"
msgstr "Umiarkowane"
#: searx/templates/simple/filters/safesearch.html:4
#: searx/templates/simple/preferences/safesearch.html:15
msgid "None"
msgstr "Wyłączone"
#: searx/templates/simple/filters/time_range.html:1
#: searx/templates/simple/preferences/engines.html:22
msgid "Time range"
msgstr "Zakres czasu"
#: searx/templates/simple/filters/time_range.html:3
msgid "Anytime"
msgstr "W każdej chwili"
#: searx/templates/simple/filters/time_range.html:6
msgid "Last day"
msgstr "W ostatnim dniu"
#: searx/templates/simple/filters/time_range.html:9
msgid "Last week"
msgstr "W ostatnim tygodniu"
#: searx/templates/simple/filters/time_range.html:12
msgid "Last month"
msgstr "W ostatnim miesiącu"
#: searx/templates/simple/filters/time_range.html:15
msgid "Last year"
msgstr "W ostatnim roku"
#: searx/templates/simple/messages/no_cookies.html:3
msgid "Information!"
msgstr "Informacja!"
#: searx/templates/simple/messages/no_cookies.html:4
msgid "currently, there are no cookies defined."
msgstr "obecnie nie zdefiniowano żadnych ciasteczek."
#: searx/templates/simple/messages/no_results.html:6
msgid "Sorry!"
msgstr "Przepraszamy!"
#: searx/templates/simple/messages/no_results.html:12
msgid "No results were found. You can try to:"
msgstr "Nie znaleziono żadnych wyników. Możesz spróbować:"
#: searx/templates/simple/messages/no_results.html:14
msgid "There are no more results. You can try to:"
msgstr "Nie ma więcej wyników. Możesz spróbować:"
#: searx/templates/simple/messages/no_results.html:19
msgid "Refresh the page."
msgstr "Odśwież stronę."
#: searx/templates/simple/messages/no_results.html:20
msgid "Search for another query or select another category (above)."
msgstr "Wyszukaj innego zapytania albo wybierz inną kategorie (powyżej)."
#: searx/templates/simple/messages/no_results.html:21
msgid "Change the search engine used in the preferences:"
msgstr "Zmień używaną wyszukiwarkę w ustawieniach:"
#: searx/templates/simple/messages/no_results.html:22
msgid "Switch to another instance:"
msgstr "Zmień instancję:"
#: searx/templates/simple/messages/no_results.html:24
msgid "Search for another query or select another category."
msgstr "Wyszukaj inne zapytanie lub wybierz inną kategorię."
#: searx/templates/simple/messages/no_results.html:25
msgid "Go back to the previous page using the previous page button."
msgstr "Wróć do poprzedniej strony za pomocą przycisku."
#: searx/templates/simple/preferences/answerers.html:4
#: searx/templates/simple/preferences/engines.html:17
msgid "Allow"
msgstr "Pozwól"
#: searx/templates/simple/preferences/answerers.html:5
msgid "Keywords"
msgstr "Słowa kluczowe"
#: searx/templates/simple/preferences/answerers.html:6
#: searx/templates/simple/result_templates/packages.html:7
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
#: searx/templates/simple/preferences/answerers.html:7
msgid "Description"
msgstr "Opis"
#: searx/templates/simple/preferences/answerers.html:8
msgid "Examples"
msgstr "Przykłady"
#: searx/templates/simple/preferences/answerers.html:13
msgid "This is the list of SearXNG's instant answering modules."
msgstr "To jest lista modułów \"natychmiastowych odpowiedzi\" SearXNG."
#: searx/templates/simple/preferences/answerers.html:29
msgid "This is the list of plugins."
msgstr "To jest list wtyczek."
#: searx/templates/simple/preferences/autocomplete.html:2
msgid "Autocomplete"
msgstr "Autouzupełnienie"
#: searx/templates/simple/preferences/autocomplete.html:15
msgid "Find stuff as you type"
msgstr "Szukaj podczas pisania"
#: searx/templates/simple/preferences/center_alignment.html:2
msgid "Center Alignment"
msgstr "Wyśrodkowanie"
#: searx/templates/simple/preferences/center_alignment.html:14
msgid "Displays results in the center of the page (Oscar layout)."
msgstr "Pokazuje wyniki na środku strony (układ Oscara)."
#: searx/templates/simple/preferences/cookies.html:2
msgid ""
"This is the list of cookies and their values SearXNG is storing on your "
"computer."
msgstr ""
"To jest lista plików cookies i ich zawartości, które SearXNG przechowuje "
"na twoim komputerze."
#: searx/templates/simple/preferences/cookies.html:3
msgid "With that list, you can assess SearXNG transparency."
msgstr "Dzięki tej liście, możesz ocenić przejrzystość SearXNG."
#: searx/templates/simple/preferences/cookies.html:9
msgid "Cookie name"
msgstr "Nazwa ciasteczka"
#: searx/templates/simple/preferences/cookies.html:10
msgid "Value"
msgstr "Wartość"
#: searx/templates/simple/preferences/cookies.html:23
msgid "Search URL of the currently saved preferences"
msgstr "Wyszukaj adres URL aktualnie zapisanych preferencji"
#: searx/templates/simple/preferences/cookies.html:32
msgid ""
"Note: specifying custom settings in the search URL can reduce privacy by "
"leaking data to the clicked result sites."
msgstr ""
"Uwaga: określanie ustawień niestandardowych w adresie URL wyszukiwania "
"może zmniejszyć prywatność, przenosząc dane do klikniętych stron z "
"wyników."
#: searx/templates/simple/preferences/cookies.html:35
msgid "URL to restore your preferences in another browser"
msgstr "URL do przywrócenia twoich ustawień w innej przeglądarce"
#: searx/templates/simple/preferences/cookies.html:43
msgid ""
"Specifying custom settings in the preferences URL can be used to sync "
"preferences across devices."
msgstr ""
"Określanie własnych ustawień w adresie URL preferencji może służyć do "
"synchronizowania preferencji między urządzeniami."
#: searx/templates/simple/preferences/cookies.html:46
msgid "Copy preferences hash"
msgstr "Skopiuj preferowany hash"
#: searx/templates/simple/preferences/cookies.html:57
msgid "Insert copied preferences hash (without URL) to restore"
msgstr "Wprowadź skopiowany hash (Bez URL) aby go przywrócić"
#: searx/templates/simple/preferences/cookies.html:59
msgid "Preferences hash"
msgstr "Preferowany Hash"
#: searx/templates/simple/preferences/doi_resolver.html:2
msgid "Open Access DOI resolver"
msgstr "Podsystem DOI z otwartym dostępem"
#: searx/templates/simple/preferences/doi_resolver.html:14
msgid "Select service used by DOI rewrite"
msgstr "Wybierz usługę używaną przez DOI rewrite"
#: searx/templates/simple/preferences/engines.html:9
msgid ""
"This tab does not exists in the user interface, but you can search in "
"these engines by its !bangs."
msgstr ""
"Ta zakładka nie istnieje w interfejsie użytkownika, ale możesz wyszukiwać"
" w tych silnikach po jej !bangach."
#: searx/templates/simple/preferences/engines.html:19
msgid "!bang"
msgstr "!bang"
#: searx/templates/simple/preferences/engines.html:20
msgid "Supports selected language"
msgstr "Obsługuje wybrany język"
#: searx/templates/simple/preferences/engines.html:23
msgid "Weight"
msgstr "Waga"
#: searx/templates/simple/preferences/engines.html:27
msgid "Max time"
msgstr "Maksymalny czas"
#: searx/templates/simple/preferences/footer.html:2
msgid ""
"These settings are stored in your cookies, this allows us not to store "
"this data about you."
msgstr ""
"Ustawienia te są przechowywane w ciasteczkach, co pozwala nam nie "
"przechowywać tych danych o Tobie."
#: searx/templates/simple/preferences/footer.html:3
msgid ""
"These cookies serve your sole convenience, we don't use these cookies to "
"track you."
msgstr ""
"Te ciasteczka służą wyłącznie twojej wygodzie, nie używamy ich do "
"śledzenia."
#: searx/templates/simple/preferences/footer.html:6
msgid "Save"
msgstr "Zapisz"
#: searx/templates/simple/preferences/footer.html:9
msgid "Reset defaults"
msgstr "Przywróć domyślne"
#: searx/templates/simple/preferences/footer.html:13
msgid "Back"
msgstr "Powrót"
#: searx/templates/simple/preferences/hotkeys.html:2
msgid "Hotkeys"
msgstr "Skróty klawiszowe"
#: searx/templates/simple/preferences/hotkeys.html:13
msgid "Vim-like"
msgstr "Podobne do Vima"
#: searx/templates/simple/preferences/hotkeys.html:18
msgid ""
"Navigate search results with hotkeys (JavaScript required). Press \"h\" "
"key on main or result page to get help."
msgstr ""
"Nawiguj wyniki wyszukiwania używając skrótów klawiszowych (Wymaga "
"JavaScript). Wciśnij klawisz \"h\" na stronie głównej lub stronie wyników"
" aby uzyskać pomoc."
#: searx/templates/simple/preferences/image_proxy.html:2
msgid "Image proxy"
msgstr "Proxy zdjęć"
#: searx/templates/simple/preferences/image_proxy.html:14
msgid "Proxying image results through SearXNG"
msgstr "Przepuść zdjęcia przez serwer SearXNG"
#: searx/templates/simple/preferences/infinite_scroll.html:2
msgid "Infinite scroll"
msgstr "Nieskończone przewijanie"
#: searx/templates/simple/preferences/infinite_scroll.html:14
msgid "Automatically load next page when scrolling to bottom of current page"
msgstr ""
"Automatycznie ładuj następną stronę podczas przewijania do dolnej części "
"bieżącej strony"
#: searx/templates/simple/preferences/language.html:24
msgid "What language do you prefer for search?"
msgstr "W jakim języku wolisz wyszukiwać?"
#: searx/templates/simple/preferences/language.html:25
msgid "Choose Auto-detect to let SearXNG detect the language of your query."
msgstr ""
"Wybierz automatyczne wykrywanie aby SearXNG wykrywał język twojego "
"wyszukiwania."
#: searx/templates/simple/preferences/method.html:2
msgid "HTTP Method"
msgstr "Metoda HTTP"
#: searx/templates/simple/preferences/method.html:14
msgid "Change how forms are submitted"
msgstr "Zmień sposób wysyłania formularzy"
#: searx/templates/simple/preferences/query_in_title.html:2
msgid "Query in the page's title"
msgstr "Wyszukiwanie w tytule strony"
#: searx/templates/simple/preferences/query_in_title.html:14
msgid ""
"When enabled, the result page's title contains your query. Your browser "
"can record this title"
msgstr ""
"Gdy włączone, tytuł strony z wynikiem będzie zawierał twoje zapytanie. "
"Twoja przeglądarka może widzieć ten tytuł"
#: searx/templates/simple/preferences/results_on_new_tab.html:2
msgid "Results on new tabs"
msgstr "Wyniki w nowych kartach"
#: searx/templates/simple/preferences/results_on_new_tab.html:14
msgid "Open result links on new browser tabs"
msgstr "Otwórz hiperłącza wyników w nowych kartach przeglądarki"
#: searx/templates/simple/preferences/safesearch.html:20
msgid "Filter content"
msgstr "Filtruj treści"
#: searx/templates/simple/preferences/search_on_category_select.html:2
msgid "Search on category select"
msgstr "Szukaj po wybraniu kategorii"
#: searx/templates/simple/preferences/search_on_category_select.html:14
msgid ""
"Perform search immediately if a category selected. Disable to select "
"multiple categories"
msgstr ""
"Natychmiast wykonaj wyszukiwanie, jeśli wybrano kategorię. Wyłącz, aby "
"wybrać wiele kategorii"
#: searx/templates/simple/preferences/theme.html:2
msgid "Theme"
msgstr "Motyw"
#: searx/templates/simple/preferences/theme.html:14
msgid "Change SearXNG layout"
msgstr "Zmień wygląd SearXNG"
#: searx/templates/simple/preferences/theme.html:19
msgid "Theme style"
msgstr "Styl motywu"
#: searx/templates/simple/preferences/theme.html:31
msgid "Choose auto to follow your browser settings"
msgstr "Wybierz auto by używać ustawień przeglądarki"
#: searx/templates/simple/preferences/tokens.html:2
msgid "Engine tokens"
msgstr "Tokeny wyszukiwarek"
#: searx/templates/simple/preferences/tokens.html:9
msgid "Access tokens for private engines"
msgstr "Tokeny dostępu do prywatnych wyszukiwarek"
#: searx/templates/simple/preferences/ui_locale.html:2
msgid "Interface language"
msgstr "Język interfejsu"
#: searx/templates/simple/preferences/ui_locale.html:14
msgid "Change the language of the layout"
msgstr "Zmień język układu"
#: searx/templates/simple/result_templates/code.html:13
msgid "repo"
msgstr "repozytorium"
#: searx/templates/simple/result_templates/default.html:6
#: searx/templates/simple/result_templates/files.html:8
#: searx/templates/simple/result_templates/files.html:11
msgid "show media"
msgstr "pokaż media"
#: searx/templates/simple/result_templates/default.html:6
#: searx/templates/simple/result_templates/files.html:8
msgid "hide media"
msgstr "ukryj media"
#: searx/templates/simple/result_templates/default.html:14
#: searx/templates/simple/result_templates/videos.html:14
msgid "This site did not provide any description."
msgstr "Ta strona nie podała żadnego opisu."
#: searx/templates/simple/result_templates/files.html:38
#: searx/templates/simple/result_templates/images.html:22
#: searx/templates/simple/result_templates/torrent.html:11
msgid "Filesize"
msgstr "Rozmiar pliku"
#: searx/templates/simple/result_templates/files.html:39
#: searx/templates/simple/result_templates/torrent.html:12
msgid "Bytes"
msgstr "Bajtów"
#: searx/templates/simple/result_templates/files.html:40
#: searx/templates/simple/result_templates/torrent.html:13
msgid "kiB"
msgstr "KiB"
#: searx/templates/simple/result_templates/files.html:41
#: searx/templates/simple/result_templates/torrent.html:14
msgid "MiB"
msgstr "MiB"
#: searx/templates/simple/result_templates/files.html:42
#: searx/templates/simple/result_templates/torrent.html:15
msgid "GiB"
msgstr "GiB"
#: searx/templates/simple/result_templates/files.html:43
#: searx/templates/simple/result_templates/torrent.html:16
msgid "TiB"
msgstr "TiB"
#: searx/templates/simple/result_templates/files.html:47
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: searx/templates/simple/result_templates/files.html:49
#: searx/templates/simple/result_templates/paper.html:24
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: searx/templates/simple/result_templates/images.html:20
msgid "Resolution"
msgstr "Rozdzielczość"
#: searx/templates/simple/result_templates/images.html:21
msgid "Format"
msgstr "Format"
#: searx/templates/simple/result_templates/images.html:24
msgid "Engine"
msgstr "Wyszukiwarka"
#: searx/templates/simple/result_templates/images.html:25
msgid "View source"
msgstr "Pokaż źródło"
#: searx/templates/simple/result_templates/map.html:12
msgid "address"
msgstr "adres"
#: searx/templates/simple/result_templates/map.html:43
msgid "show map"
msgstr "pokaż mapę"
#: searx/templates/simple/result_templates/map.html:43
msgid "hide map"
msgstr "ukryj mapę"
#: searx/templates/simple/result_templates/packages.html:12
msgid "Version"
msgstr "Wersja"
#: searx/templates/simple/result_templates/packages.html:18
msgid "Maintainer"
msgstr "Zarządca"
#: searx/templates/simple/result_templates/packages.html:24
msgid "Updated at"
msgstr "Zaktualizowany o"
#: searx/templates/simple/result_templates/packages.html:30
#: searx/templates/simple/result_templates/paper.html:25
msgid "Tags"
msgstr "Tagi"
#: searx/templates/simple/result_templates/packages.html:36
msgid "Popularity"
msgstr "Popularność"
#: searx/templates/simple/result_templates/packages.html:42
msgid "License"
msgstr "Licencja"
#: searx/templates/simple/result_templates/packages.html:52
msgid "Project"
msgstr "Projekt"
#: searx/templates/simple/result_templates/packages.html:55
msgid "Project homepage"
msgstr "Strona główna projektu"
#: searx/templates/simple/result_templates/paper.html:5
msgid "Published date"
msgstr "Data publikacji"
#: searx/templates/simple/result_templates/paper.html:9
msgid "Journal"
msgstr "Gazeta"
#: searx/templates/simple/result_templates/paper.html:22
msgid "Editor"
msgstr "Redaktor"
#: searx/templates/simple/result_templates/paper.html:23
msgid "Publisher"
msgstr "Wydawca"
#: searx/templates/simple/result_templates/paper.html:26
msgid "DOI"
msgstr "Identyfikator cyfrowy"
#: searx/templates/simple/result_templates/paper.html:27
msgid "ISSN"
msgstr "ISSN"
#: searx/templates/simple/result_templates/paper.html:28
msgid "ISBN"
msgstr "ISBN"
#: searx/templates/simple/result_templates/paper.html:33
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
#: searx/templates/simple/result_templates/paper.html:34
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: searx/templates/simple/result_templates/torrent.html:6
msgid "magnet link"
msgstr "hiperłącze magnetyczne"
#: searx/templates/simple/result_templates/torrent.html:7
msgid "torrent file"
msgstr "plik torrent"
#: searx/templates/simple/result_templates/torrent.html:9
msgid "Seeder"
msgstr "Udostępniający"
#: searx/templates/simple/result_templates/torrent.html:9
msgid "Leecher"
msgstr "Pobierający"
#: searx/templates/simple/result_templates/torrent.html:20
msgid "Number of Files"
msgstr "Liczba plików"
#: searx/templates/simple/result_templates/videos.html:6
msgid "show video"
msgstr "pokaż wideo"
#: searx/templates/simple/result_templates/videos.html:6
msgid "hide video"
msgstr "ukryj wideo"
#~ msgid "request exception"
#~ msgstr "wyjątek w żądaniu"
#~ msgid "Engine time (sec)"
#~ msgstr "Czas wyszukiwania (sek)"
#~ msgid "Page loads (sec)"
#~ msgstr "Ładowanie strony (sek)"
#~ msgid "Errors"
#~ msgstr "Błędy"
#~ msgid "{title}&nbsp;(OBSOLETE)"
#~ msgstr "{title}&nbsp;(PRZESTARZAŁE)"
#~ msgid "Rewrite HTTP links to HTTPS if possible"
#~ msgstr "Nadpisuj hiperłącza HTTP na HTTPS, jeśli to możliwe"
#~ msgid ""
#~ "Results are opened in the same "
#~ "window by default. This plugin "
#~ "overwrites the default behaviour to open"
#~ " links on new tabs/windows. (JavaScript "
#~ "required)"
#~ msgstr ""
#~ "Wyniki są domyślnie otwierane w tym "
#~ "samym oknie. Ta wtyczka zastępuje "
#~ "domyślne zachowanie w celu otwarcia "
#~ "hiperłączy w nowych kartach/oknach. (Wymagany"
#~ " Javascript)"
#~ msgid "Color"
#~ msgstr "Kolor"
#~ msgid "Blue (default)"
#~ msgstr "Niebieski (domyślny)"
#~ msgid "Violet"
#~ msgstr "Fioletowy"
#~ msgid "Green"
#~ msgstr "Zielony"
#~ msgid "Cyan"
#~ msgstr "Turkusowy"
#~ msgid "Orange"
#~ msgstr "Pomarańczowy"
#~ msgid "Red"
#~ msgstr "Czerwony"
#~ msgid "Category"
#~ msgstr "Kategoria"
#~ msgid "Block"
#~ msgstr "Blokuj"
#~ msgid "original context"
#~ msgstr "oryginalny kontekst"
#~ msgid "Plugins"
#~ msgstr "Wtyczki"
#~ msgid "Answerers"
#~ msgstr "Respondenci"
#~ msgid "Avg. time"
#~ msgstr "Śr. czas"
#~ msgid "show details"
#~ msgstr "pokaż szczegóły"
#~ msgid "hide details"
#~ msgstr "ukryj szczegóły"
#~ msgid "Load more..."
#~ msgstr "Załaduj więcej..."
#~ msgid "Change searx layout"
#~ msgstr "Zmień układ searx"
#~ msgid "Proxying image results through searx"
#~ msgstr "Przesyłanie wyników obrazów poprzez proxy searx"
#~ msgid "This is the list of searx's instant answering modules."
#~ msgstr "Oto lista modułów natychmiastowych odpowiedzi w searx."
#~ msgid ""
#~ "This is the list of cookies and"
#~ " their values searx is storing on "
#~ "your computer."
#~ msgstr ""
#~ "Oto lista ciasteczek i ich wartości, "
#~ "które searx zapisuje na Twoim "
#~ "komputerze."
#~ msgid "With that list, you can assess searx transparency."
#~ msgstr "Za pomocą tej listy możesz ocenić przezroczystość searx."
#~ msgid "It look like you are using searx first time."
#~ msgstr "Wygląda na to, że po raz pierwszy używasz searx."
#~ msgid "Please, try again later or find another searx instance."
#~ msgstr "Spróbuj ponownie później lub znajdź inną instancję searx."
#~ msgid "Themes"
#~ msgstr "Motywy"
#~ msgid "Reliablity"
#~ msgstr "Niezawodność"
#~ msgid ""
#~ "When enabled, the result page's title"
#~ " contains your query. Your browser "
#~ "can record this title."
#~ msgstr ""
#~ msgid "Method"
#~ msgstr "Metoda"
#~ msgid ""
#~ "This tab does not show up for "
#~ "search results but you can search "
#~ "the engines listed here via bangs."
#~ msgstr ""
#~ msgid "Advanced settings"
#~ msgstr "Zaawansowane ustawienia"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Zamknij"
#~ msgid "Language"
#~ msgstr "Język"
#~ msgid "broken"
#~ msgstr "zepsute"
#~ msgid "supported"
#~ msgstr "wspierane"
#~ msgid "not supported"
#~ msgstr "niewspierane"
#~ msgid "about"
#~ msgstr "O searx"
#~ msgid "Avg."
#~ msgstr "Śr."
#~ msgid "User Interface"
#~ msgstr "Interfejs Użytkownika"
#~ msgid "Choose style for this theme"
#~ msgstr "Wybierz styl dla tego motywu"
#~ msgid "Style"
#~ msgstr "Styl"
#~ msgid "Show advanced settings"
#~ msgstr "Pokaż ustawienia zaawansowane"
#~ msgid "Show advanced settings panel in the home page by default"
#~ msgstr "Zawsze pokazuj panel ustawień zaawansowanych na stronie głównej"
#~ msgid "Allow all"
#~ msgstr "Zezwól na wszystkie"
#~ msgid "Disable all"
#~ msgstr "Wyłącz wszystkie"
#~ msgid "Selected language"
#~ msgstr "Wybrany język"
#~ msgid "Query"
#~ msgstr "Zapytanie"
#~ msgid "save"
#~ msgstr "zapisz"
#~ msgid "back"
#~ msgstr "z powrotem"
#~ msgid "Links"
#~ msgstr "Hiperłącza"
#~ msgid "RSS subscription"
#~ msgstr "Subskrypcja RSS"
#~ msgid "Search results"
#~ msgstr "Wyniki wyszukiwania"
#~ msgid "next page"
#~ msgstr "następna strona"
#~ msgid "previous page"
#~ msgstr "poprzednia strona"
#~ msgid "Start search"
#~ msgstr "Rozpocznij wyszukiwanie"
#~ msgid "Clear search"
#~ msgstr "Wyczyść wyszukiwanie"
#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "Wyczyść"
#~ msgid "stats"
#~ msgstr "statystyki"
#~ msgid "Heads up!"
#~ msgstr "Moment!"
#~ msgid "It look like you are using SearXNG first time."
#~ msgstr "Wygląda na to, że używasz SearXNG po raz pierwszy."
#~ msgid "Well done!"
#~ msgstr "Dobra robota!"
#~ msgid "Settings saved successfully."
#~ msgstr "Ustawienia zostały pomyślnie zapisane."
#~ msgid "Oh snap!"
#~ msgstr "O rany!"
#~ msgid "Something went wrong."
#~ msgstr "Coś poszło nie tak."
#~ msgid "Date"
#~ msgstr "Data"
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "Typ"
#~ msgid "Get image"
#~ msgstr "Pobierz obraz"
#~ msgid "Center Alignment"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Displays results in the center of the page (Oscar layout)."
#~ msgstr ""
#~ msgid "preferences"
#~ msgstr "preferencje"
#~ msgid "Scores per result"
#~ msgstr "Wyniki na rezultat"
#~ msgid "a privacy-respecting, hackable metasearch engine"
#~ msgstr "szanująca prywatność, hackowalna wyszukiwarka metasearch"
#~ msgid "No abstract is available for this publication."
#~ msgstr "Streszczenie nie jest dostępne dla tej publikacji."
#~ msgid "Self Informations"
#~ msgstr "Informacje o sobie"
#~ msgid ""
#~ "Change how forms are submited, <a "
#~ "href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Hypertext_Transfer_Protocol#Request_methods\""
#~ " rel=\"external\">learn more about request "
#~ "methods</a>"
#~ msgstr ""
#~ "Zmień sposób przesyłania formularzy, <a "
#~ "href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Hypertext_Transfer_Protocol#Request_methods\""
#~ " rel=\"external\">dowiedz się więcej o "
#~ "metodach HTTP</a>"
#~ msgid ""
#~ "This plugin checks if the address "
#~ "of the request is a TOR exit "
#~ "node, and informs the user if it"
#~ " is, like check.torproject.org but from "
#~ "searxng."
#~ msgstr ""
#~ "Ten plugin sprawdza, czy adres "
#~ "wysyłający zapytanie jest węzłem wyjściowym"
#~ " sieci Tor, i powiadamia użytkownika "
#~ "jeśli jest, tak jak check.torproject.org "
#~ "ale z searxng."
#~ msgid ""
#~ "The TOR exit node list "
#~ "(https://check.torproject.org/exit-addresses) is "
#~ "unreachable."
#~ msgstr ""
#~ "Lista węzłów wyjsciowych sieci Tor "
#~ "(https://check.torproject.org/exit-addresses) jest "
#~ "nieosiągalna."
#~ msgid "You are using TOR. Your IP address seems to be: {ip_address}."
#~ msgstr "Używasz sieci TOR. Twoje IP widoczne z zewnątrz to {ip_address}."
#~ msgid "You are not using TOR. Your IP address seems to be: {ip_address}."
#~ msgstr "Nie używasz TOR. Twój adres IP to: {ip_address}."
#~ msgid ""
#~ "The could not download the list of"
#~ " Tor exit-nodes from "
#~ "https://check.torproject.org/exit-addresses."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "You are using Tor. It looks like"
#~ " you have this external IP address:"
#~ " {ip_address}."
#~ msgstr ""
#~ msgid "You are not using Tor. You have this external IP address: {ip_address}."
#~ msgstr ""
#~ msgid "Autodetect search language"
#~ msgstr "Wykryj automatycznie język wyszukiwania"
#~ msgid "Automatically detect the query search language and switch to it."
#~ msgstr "Automatycznie wykryj język wyszukiwania i przełącz się na niego."
#~ msgid "others"
#~ msgstr "inne"
#~ msgid ""
#~ "This tab does not show up for "
#~ "search results, but you can search "
#~ "the engines listed here via bangs."
#~ msgstr ""
#~ "Wyszukiwarki z tej zakładki nie pokazują"
#~ " się w wynikach wyszukiwania, ale "
#~ "możesz ich używać przez bangs."
#~ msgid "Shortcut"
#~ msgstr "Skrót"
#~ msgid "!bang"
#~ msgstr "!bang"
#~ msgid ""
#~ "This tab dues not exists in the"
#~ " user interface, but you can search"
#~ " in these engines by its !bangs."
#~ msgstr ""
#~ "Ta zakładka nie istnieje w interfejsie"
#~ " użytkownika, ale możesz wyszukiwać w "
#~ "tych silnikach po jej !bangach."
#~ msgid "Engines cannot retrieve results."
#~ msgstr "Wyszukiwarki nie mogą pobrać wyników."
#~ msgid "Please, try again later or find another SearXNG instance."
#~ msgstr "Proszę spróbować później albo znaleźć inną instancję SearXNG."
#~ msgid ""
#~ "Redirect to open-access versions of "
#~ "publications when available (plugin required)"
#~ msgstr ""
#~ "Przekierowanie do otwartych wersji publikacji,"
#~ " gdy są dostępne (wymagana wtyczka)"
#~ msgid "Bang"
#~ msgstr "!bang"
#~ msgid ""
#~ "Change how forms are submitted, <a "
#~ "href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Hypertext_Transfer_Protocol#Request_methods\""
#~ " rel=\"external\">learn more about request "
#~ "methods</a>"
#~ msgstr ""
#~ "Zmień sposób wysyłania formularzy, <a "
#~ "href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Hypertext_Transfer_Protocol#Request_methods\""
#~ " rel=\"external\">więcej o sposobach "
#~ "wysyłania</a>"
#~ msgid "On"
#~ msgstr "Włączone"
#~ msgid "Off"
#~ msgstr "Wyłączone"
#~ msgid "Enabled"
#~ msgstr "Włączone"
#~ msgid "Disabled"
#~ msgstr "Wyłączone"
#~ msgid ""
#~ "Perform search immediately if a category"
#~ " selected. Disable to select multiple "
#~ "categories. (JavaScript required)"
#~ msgstr ""
#~ "Wykonaj wyszukiwanie natychmiast po wybraniu"
#~ " kategorii. Wyłącz, aby wybrać wiele "
#~ "kategorii. (Wymagany Javascript)"
#~ msgid "Vim-like hotkeys"
#~ msgstr "Skróty podobne do Vima"
#~ msgid ""
#~ "Navigate search results with Vim-like"
#~ " hotkeys (JavaScript required). Press \"h\""
#~ " key on main or result page to"
#~ " get help."
#~ msgstr ""
#~ "Poruszaj się po wynikach wyszukiwania za"
#~ " pomocą skrótów podobnych do Vima "
#~ "(wymagany Javascript). Naciśnij klawisz \"h\""
#~ " na stronie głównej lub stronie "
#~ "wyników, aby uzyskać pomoc."
#~ msgid ""
#~ "we didn't find any results. Please "
#~ "use another query or search in "
#~ "more categories."
#~ msgstr ""
#~ "nie znaleźliśmy żadnych wyników. Użyj "
#~ "innego zapytania lub wyszukaj więcej "
#~ "kategorii."