# Catalan translations for . # Copyright (C) 2020 ORGANIZATION # This file is distributed under the same license as the project. # # Translators: # Calbasi , 2018 # Ecron , 2019 # jmontane, 2018 # Gerard Oliva Viñas , 2022. # adriadam10 , 2022. # alexfs2015 , 2022. # Joan Montané , 2022. # Markus Heiser , 2022. # return42 , 2023. # Ivan Gabaldon , 2023. # quenty_occitania , 2023. # akwceles , 2023. # return42 , 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: searx\n" "Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n" "POT-Creation-Date: 2024-02-25 15:26+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-12 17:28+0000\n" "Last-Translator: return42 \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 5.4.2\n" "Generated-By: Babel 2.14.0\n" #. CONSTANT_NAMES['NO_SUBGROUPING'] #: searx/searxng.msg msgid "without further subgrouping" msgstr "sense agrupació" #. CONSTANT_NAMES['DEFAULT_CATEGORY'] #: searx/searxng.msg msgid "other" msgstr "altres" #. CATEGORY_NAMES['FILES'] #: searx/searxng.msg msgid "files" msgstr "fitxers" #. CATEGORY_NAMES['GENERAL'] #: searx/searxng.msg msgid "general" msgstr "general" #. CATEGORY_NAMES['MUSIC'] #: searx/searxng.msg msgid "music" msgstr "música" #. CATEGORY_NAMES['SOCIAL_MEDIA'] #: searx/searxng.msg msgid "social media" msgstr "xarxes socials" #. CATEGORY_NAMES['IMAGES'] #: searx/searxng.msg msgid "images" msgstr "imatges" #. CATEGORY_NAMES['VIDEOS'] #: searx/searxng.msg msgid "videos" msgstr "vídeos" #. CATEGORY_NAMES['IT'] #: searx/searxng.msg msgid "it" msgstr "tic" #. CATEGORY_NAMES['NEWS'] #: searx/searxng.msg msgid "news" msgstr "notícies" #. CATEGORY_NAMES['MAP'] #: searx/searxng.msg msgid "map" msgstr "mapa" #. CATEGORY_NAMES['ONIONS'] #: searx/searxng.msg msgid "onions" msgstr "cebes" #. CATEGORY_NAMES['SCIENCE'] #: searx/searxng.msg msgid "science" msgstr "ciència" #. CATEGORY_GROUPS['APPS'] #: searx/searxng.msg msgid "apps" msgstr "aplicacions" #. CATEGORY_GROUPS['DICTIONARIES'] #: searx/searxng.msg msgid "dictionaries" msgstr "diccionaris" #. CATEGORY_GROUPS['LYRICS'] #: searx/searxng.msg msgid "lyrics" msgstr "lletres" #. CATEGORY_GROUPS['PACKAGES'] #: searx/searxng.msg msgid "packages" msgstr "paquets" #. CATEGORY_GROUPS['Q_A'] #: searx/searxng.msg msgid "q&a" msgstr "preguntes i respostes" #. CATEGORY_GROUPS['REPOS'] #: searx/searxng.msg msgid "repos" msgstr "repositoris" #. CATEGORY_GROUPS['SOFTWARE_WIKIS'] #: searx/searxng.msg msgid "software wikis" msgstr "wikis de programari" #. CATEGORY_GROUPS['WEB'] #: searx/searxng.msg msgid "web" msgstr "web" #. CATEGORY_GROUPS['SCIENTIFIC PUBLICATIONS'] #: searx/searxng.msg msgid "scientific publications" msgstr "articles científics" #. STYLE_NAMES['AUTO'] #: searx/searxng.msg msgid "auto" msgstr "automàtic" #. STYLE_NAMES['LIGHT'] #: searx/searxng.msg msgid "light" msgstr "clar" #. STYLE_NAMES['DARK'] #: searx/searxng.msg msgid "dark" msgstr "fosc" #. BRAND_CUSTOM_LINKS['UPTIME'] #: searx/searxng.msg msgid "Uptime" msgstr "Temps actiu" #. BRAND_CUSTOM_LINKS['ABOUT'] #: searx/searxng.msg searx/templates/simple/base.html:49 msgid "About" msgstr "Quant a" #: searx/webapp.py:332 msgid "No item found" msgstr "No s'ha trobat cap element" #: searx/engines/qwant.py:282 #: searx/templates/simple/result_templates/images.html:23 searx/webapp.py:334 msgid "Source" msgstr "Origen" #: searx/webapp.py:336 msgid "Error loading the next page" msgstr "S'ha produït un error en carregar la següent pàgina" #: searx/webapp.py:483 searx/webapp.py:879 msgid "Invalid settings, please edit your preferences" msgstr "La configuració no és vàlida, editeu-la" #: searx/webapp.py:499 msgid "Invalid settings" msgstr "La configuració no és vàlida" #: searx/webapp.py:576 searx/webapp.py:658 msgid "search error" msgstr "error de cerca" #: searx/webutils.py:34 msgid "timeout" msgstr "expirat" #: searx/webutils.py:35 msgid "parsing error" msgstr "error de processament" #: searx/webutils.py:36 msgid "HTTP protocol error" msgstr "error del protocol HTTP" #: searx/webutils.py:37 msgid "network error" msgstr "error de xarxa" #: searx/webutils.py:38 msgid "SSL error: certificate validation has failed" msgstr "error de SSL: la validació del certificat ha fallat" #: searx/webutils.py:40 msgid "unexpected crash" msgstr "error inesperat" #: searx/webutils.py:47 msgid "HTTP error" msgstr "error de HTTP" #: searx/webutils.py:48 msgid "HTTP connection error" msgstr "error de connexió HTTP" #: searx/webutils.py:54 msgid "proxy error" msgstr "error del servidor intermediari" #: searx/webutils.py:55 msgid "CAPTCHA" msgstr "CAPTCHA" #: searx/webutils.py:56 msgid "too many requests" msgstr "masses peticions" #: searx/webutils.py:57 msgid "access denied" msgstr "accés denegat" #: searx/webutils.py:58 msgid "server API error" msgstr "error en l'API del servidor" #: searx/webutils.py:77 msgid "Suspended" msgstr "Suspès" #: searx/webutils.py:315 msgid "{minutes} minute(s) ago" msgstr "fa {minutes} minut(s)" #: searx/webutils.py:316 msgid "{hours} hour(s), {minutes} minute(s) ago" msgstr "fa {hours} hores i {minutes} minut(s)" #: searx/answerers/random/answerer.py:73 msgid "Random value generator" msgstr "Generador de valors aleatoris" #: searx/answerers/random/answerer.py:74 msgid "Generate different random values" msgstr "Genera diferents valors aleatoris" #: searx/answerers/statistics/answerer.py:47 msgid "Statistics functions" msgstr "Funcions estadístiques" #: searx/answerers/statistics/answerer.py:48 msgid "Compute {functions} of the arguments" msgstr "Calcula {functions} dels arguments" #: searx/engines/openstreetmap.py:160 msgid "Get directions" msgstr "Obtén indicacions" #: searx/engines/pdbe.py:96 msgid "{title} (OBSOLETE)" msgstr "{title} (OBSOLET)" #: searx/engines/pdbe.py:103 msgid "This entry has been superseded by" msgstr "Aquesta entrada ha estat substituïda per" #: searx/engines/qwant.py:284 msgid "Channel" msgstr "Canal" #: searx/engines/radio_browser.py:104 msgid "radio" msgstr "radio" #: searx/engines/radio_browser.py:106 msgid "bitrate" msgstr "tasa de bits" #: searx/engines/radio_browser.py:107 msgid "votes" msgstr "vots" #: searx/engines/radio_browser.py:108 msgid "clicks" msgstr "clics" #: searx/engines/seekr.py:194 searx/engines/zlibrary.py:129 msgid "Language" msgstr "Llengua" #: searx/engines/semantic_scholar.py:79 msgid "" "{numCitations} citations from the year {firstCitationVelocityYear} to " "{lastCitationVelocityYear}" msgstr "" "{numCitations} cites des de l'any {firstCitationVelocityYear} fins a " "{lastCitationVelocityYear}" #: searx/engines/tineye.py:40 msgid "" "Could not read that image url. This may be due to an unsupported file " "format. TinEye only supports images that are JPEG, PNG, GIF, BMP, TIFF or" " WebP." msgstr "" "No s'ha pogut llegir l'URL de la imatge. Això pot ser a causa d'un format" " de fitxer no compatible. TinEye només admet imatges en format JPEG, PNG," " GIF, BMP, TIFF o WebP." #: searx/engines/tineye.py:46 msgid "" "The image is too simple to find matches. TinEye requires a basic level of" " visual detail to successfully identify matches." msgstr "" "La imatge és massa senzilla per trobar coincidències. TinEye requereix un" " mínim de complexitat visual per identificar amb èxit les coincidències." #: searx/engines/tineye.py:52 msgid "The image could not be downloaded." msgstr "No s'ha pogut baixar la imatge." #: searx/engines/wttr.py:101 msgid "Morning" msgstr "Matí" #: searx/engines/wttr.py:101 msgid "Noon" msgstr "Migdia" #: searx/engines/wttr.py:101 msgid "Evening" msgstr "Vespre" #: searx/engines/wttr.py:101 msgid "Night" msgstr "Nit" #: searx/engines/zlibrary.py:130 msgid "Book rating" msgstr "Valoració de llibre" #: searx/engines/zlibrary.py:131 msgid "File quality" msgstr "Qualitat del fitxer" #: searx/plugins/hash_plugin.py:24 msgid "Converts strings to different hash digests." msgstr "Converteix cadenes en diferents empremtes de hash." #: searx/plugins/hash_plugin.py:52 msgid "hash digest" msgstr "resum del hash" #: searx/plugins/hostname_replace.py:9 msgid "Hostname replace" msgstr "Substitució del nom de l'amfitrió" #: searx/plugins/hostname_replace.py:10 msgid "Rewrite result hostnames or remove results based on the hostname" msgstr "Reescriu o suprimeix resultats basant-se en els noms d'amfitrió" #: searx/plugins/oa_doi_rewrite.py:9 msgid "Open Access DOI rewrite" msgstr "Reescriptura de l'Open Access DOI" #: searx/plugins/oa_doi_rewrite.py:10 msgid "" "Avoid paywalls by redirecting to open-access versions of publications " "when available" msgstr "" "Evita els llocs de pagament redirigint a versions d'accés obert de les " "publicacions quan estiguin disponibles" #: searx/plugins/self_info.py:10 msgid "Self Information" msgstr "Informació pròpia" #: searx/plugins/self_info.py:11 msgid "" "Displays your IP if the query is \"ip\" and your user agent if the query " "contains \"user agent\"." msgstr "" "Mostra la vostra IP si la consulta és «ip» i el valor «user agent» del " "navegador si la consulta conté «user agent»." #: searx/plugins/tor_check.py:25 msgid "Tor check plugin" msgstr "Plugin de comprovació de Tor" #: searx/plugins/tor_check.py:28 msgid "" "This plugin checks if the address of the request is a Tor exit-node, and " "informs the user if it is; like check.torproject.org, but from SearXNG." msgstr "" "Aquest plugin comprova si l'adreça de la sol·licitud és un node de " "sortida TOR i informa a l'usuari si ho és, com check.torproject.org però " "des de SearXNG." #: searx/plugins/tor_check.py:62 msgid "" "Could not download the list of Tor exit-nodes from: " "https://check.torproject.org/exit-addresses" msgstr "" "No s'ha pogut descarregar la llista de nodes de sortida de Tor des de: " "https://check.torproject.org/exit-addresses" #: searx/plugins/tor_check.py:78 msgid "" "You are using Tor and it looks like you have this external IP address: " "{ip_address}" msgstr "Estàs usant Tor i sembla que tens aquesta adreça IP: {ip_address}" #: searx/plugins/tor_check.py:86 msgid "You are not using Tor and you have this external IP address: {ip_address}" msgstr "No estàs usant Tor i tens aquesta adreça IP: {ip_address}" #: searx/plugins/tracker_url_remover.py:29 msgid "Tracker URL remover" msgstr "Suprimeix l'URL de rastreig" #: searx/plugins/tracker_url_remover.py:30 msgid "Remove trackers arguments from the returned URL" msgstr "Suprimeix els arguments de rastreig dels URL retornats" #: searx/templates/simple/404.html:4 msgid "Page not found" msgstr "No s'ha trobat la pàgina" #: searx/templates/simple/404.html:6 #, python-format msgid "Go to %(search_page)s." msgstr "Ves a %(search_page)s." #: searx/templates/simple/404.html:6 msgid "search page" msgstr "pàgina de cerca" #: searx/templates/simple/base.html:53 msgid "Donate" msgstr "Donar" #: searx/templates/simple/base.html:57 #: searx/templates/simple/preferences.html:156 msgid "Preferences" msgstr "Preferències" #: searx/templates/simple/base.html:67 msgid "Powered by" msgstr "Funciona amb" #: searx/templates/simple/base.html:67 msgid "a privacy-respecting, open metasearch engine" msgstr "metacercador obert, que respecta la privacitat" #: searx/templates/simple/base.html:68 #: searx/templates/simple/result_templates/packages.html:59 msgid "Source code" msgstr "Codi font" #: searx/templates/simple/base.html:69 msgid "Issue tracker" msgstr "Gestor d'incidències" #: searx/templates/simple/base.html:70 searx/templates/simple/stats.html:18 msgid "Engine stats" msgstr "Estadístiques del cercador" #: searx/templates/simple/base.html:72 msgid "Public instances" msgstr "Instàncies públiques" #: searx/templates/simple/base.html:75 msgid "Privacy policy" msgstr "Política de privacitat" #: searx/templates/simple/base.html:78 msgid "Contact instance maintainer" msgstr "Contacteu amb el mantenidor de la instància" #: searx/templates/simple/categories.html:26 msgid "Click on the magnifier to perform search" msgstr "Feu clic en la lupa per a executar la cerca" #: searx/templates/simple/macros.html:36 msgid "Length" msgstr "Longitud" #: searx/templates/simple/macros.html:37 #: searx/templates/simple/result_templates/files.html:34 #: searx/templates/simple/result_templates/images.html:19 #: searx/templates/simple/result_templates/paper.html:6 msgid "Author" msgstr "Autor" #: searx/templates/simple/macros.html:45 msgid "cached" msgstr "en memòria cau" #: searx/templates/simple/macros.html:45 msgid "proxied" msgstr "en servidor intermediari" #: searx/templates/simple/new_issue.html:64 msgid "Start submiting a new issue on GitHub" msgstr "Obriu una incidència a GitHub" #: searx/templates/simple/new_issue.html:66 msgid "Please check for existing bugs about this engine on GitHub" msgstr "" "Comproveu si existeix alguna incidència oberta amb aquest cercador a " "GitHub" #: searx/templates/simple/new_issue.html:69 msgid "I confirm there is no existing bug about the issue I encounter" msgstr "" "Confirmo que no hi ha cap incidència relacionada amb el problema que " "presento" #: searx/templates/simple/new_issue.html:71 msgid "If this is a public instance, please specify the URL in the bug report" msgstr "Si aquesta és una instància pública, indiqueu l'URL a la incidència" #: searx/templates/simple/new_issue.html:72 msgid "Submit a new issue on Github including the above information" msgstr "Creeu una incidència a GitHub incloent la informació anterior" #: searx/templates/simple/preferences.html:65 msgid "No HTTPS" msgstr "Sense HTTPS" #: searx/templates/simple/elements/engines_msg.html:18 #: searx/templates/simple/preferences.html:69 #: searx/templates/simple/preferences.html:70 msgid "View error logs and submit a bug report" msgstr "Mostra els informes d'error i envia una incidència" #: searx/templates/simple/preferences.html:74 msgid "!bang for this engine" msgstr "!bang per a aquest motor de cerca" #: searx/templates/simple/preferences.html:80 msgid "!bang for its categories" msgstr "!bang per a les seves categories" #: searx/templates/simple/preferences.html:102 #: searx/templates/simple/stats.html:64 msgid "Median" msgstr "Mitjà" #: searx/templates/simple/preferences.html:103 #: searx/templates/simple/stats.html:70 msgid "P80" msgstr "P80" #: searx/templates/simple/preferences.html:104 #: searx/templates/simple/stats.html:76 msgid "P95" msgstr "P95" #: searx/templates/simple/preferences.html:136 msgid "Failed checker test(s): " msgstr "Proves de control fallides: " #: searx/templates/simple/preferences.html:138 msgid "Errors:" msgstr "Errors:" #: searx/templates/simple/preferences.html:162 msgid "General" msgstr "General" #: searx/templates/simple/preferences.html:165 msgid "Default categories" msgstr "Categories predeterminades" #: searx/templates/simple/preferences.html:187 msgid "User interface" msgstr "Interfície de l'usuari" #: searx/templates/simple/preferences.html:208 msgid "Privacy" msgstr "Privadesa" #: searx/templates/simple/preferences.html:221 msgid "Engines" msgstr "Motors de cerca" #: searx/templates/simple/preferences.html:223 msgid "Currently used search engines" msgstr "Cercadors usats actualment" #: searx/templates/simple/preferences.html:231 msgid "Special Queries" msgstr "Consultes especials" #: searx/templates/simple/preferences.html:237 msgid "Cookies" msgstr "Galetes" #: searx/templates/simple/results.html:23 msgid "Answers" msgstr "Respostes" #: searx/templates/simple/results.html:38 msgid "Number of results" msgstr "Nombre de resultats" #: searx/templates/simple/results.html:44 msgid "Info" msgstr "Informació" #: searx/templates/simple/results.html:73 msgid "Try searching for:" msgstr "Proveu a cercar:" #: searx/templates/simple/results.html:105 msgid "Back to top" msgstr "Torna al capdemunt" #: searx/templates/simple/results.html:123 msgid "Previous page" msgstr "Pàgina anterior" #: searx/templates/simple/results.html:141 msgid "Next page" msgstr "Pàgina següent" #: searx/templates/simple/search.html:3 msgid "Display the front page" msgstr "Mostra la pàgina principal" #: searx/templates/simple/search.html:9 #: searx/templates/simple/simple_search.html:5 msgid "Search for..." msgstr "Cerca..." #: searx/templates/simple/search.html:10 #: searx/templates/simple/simple_search.html:6 msgid "clear" msgstr "buida" #: searx/templates/simple/search.html:11 #: searx/templates/simple/simple_search.html:7 msgid "search" msgstr "cerca" #: searx/templates/simple/stats.html:21 msgid "There is currently no data available. " msgstr "Actualment no hi ha dades disponibles. " #: searx/templates/simple/preferences/engines.html:18 #: searx/templates/simple/stats.html:25 msgid "Engine name" msgstr "Nom del cercador" #: searx/templates/simple/stats.html:26 msgid "Scores" msgstr "Valoració" #: searx/templates/simple/stats.html:27 msgid "Result count" msgstr "Resultats" #: searx/templates/simple/preferences/engines.html:25 #: searx/templates/simple/stats.html:28 msgid "Response time" msgstr "Temps de resposta" #: searx/templates/simple/preferences/engines.html:29 #: searx/templates/simple/stats.html:29 msgid "Reliability" msgstr "Fiabilitat" #: searx/templates/simple/stats.html:59 msgid "Total" msgstr "Total" #: searx/templates/simple/stats.html:60 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: searx/templates/simple/stats.html:61 msgid "Processing" msgstr "S'està processant" #: searx/templates/simple/stats.html:99 msgid "Warnings" msgstr "Avisos" #: searx/templates/simple/stats.html:99 msgid "Errors and exceptions" msgstr "Errors i excepcions" #: searx/templates/simple/stats.html:105 msgid "Exception" msgstr "Excepció" #: searx/templates/simple/stats.html:107 msgid "Message" msgstr "Missatge" #: searx/templates/simple/stats.html:109 msgid "Percentage" msgstr "Percentatge" #: searx/templates/simple/stats.html:111 msgid "Parameter" msgstr "Paràmetre" #: searx/templates/simple/result_templates/files.html:36 #: searx/templates/simple/stats.html:119 msgid "Filename" msgstr "Nom de fitxer" #: searx/templates/simple/stats.html:120 msgid "Function" msgstr "Funció" #: searx/templates/simple/stats.html:121 msgid "Code" msgstr "Codi" #: searx/templates/simple/stats.html:128 msgid "Checker" msgstr "Comprovador" #: searx/templates/simple/stats.html:131 msgid "Failed test" msgstr "Prova fallida" #: searx/templates/simple/stats.html:132 msgid "Comment(s)" msgstr "Comentaris" #: searx/templates/simple/elements/apis.html:3 msgid "Download results" msgstr "Baixa els resultats" #: searx/templates/simple/elements/engines_msg.html:7 msgid "Messages from the search engines" msgstr "Missatges dels motors de cerca" #: searx/templates/simple/elements/engines_msg.html:12 msgid "Error!" msgstr "Error!" #: searx/templates/simple/elements/engines_msg.html:13 msgid "Engines cannot retrieve results" msgstr "Els cercadors no poden obtenir cap resultat" #: searx/templates/simple/elements/search_url.html:3 msgid "Search URL" msgstr "URL de cerca" #: searx/templates/simple/elements/search_url.html:4 #: searx/templates/simple/preferences/cookies.html:54 msgid "Copied" msgstr "Copiat" #: searx/templates/simple/elements/search_url.html:4 #: searx/templates/simple/preferences/cookies.html:54 msgid "Copy" msgstr "Copiar" #: searx/templates/simple/elements/suggestions.html:3 msgid "Suggestions" msgstr "Suggeriments" #: searx/templates/simple/filters/languages.html:1 #: searx/templates/simple/preferences/language.html:2 msgid "Search language" msgstr "Llengua de cerca" #: searx/templates/simple/filters/languages.html:2 #: searx/templates/simple/preferences/language.html:7 msgid "Default language" msgstr "Llengua predeterminada" #: searx/templates/simple/filters/languages.html:4 #: searx/templates/simple/preferences/language.html:11 msgid "Auto-detect" msgstr "Detecció automàtica" #: searx/templates/simple/filters/safesearch.html:1 #: searx/templates/simple/filters/safesearch.html:2 #: searx/templates/simple/filters/safesearch.html:3 #: searx/templates/simple/filters/safesearch.html:4 #: searx/templates/simple/preferences/engines.html:21 #: searx/templates/simple/preferences/safesearch.html:2 msgid "SafeSearch" msgstr "Cerca segura" #: searx/templates/simple/filters/safesearch.html:2 #: searx/templates/simple/preferences/safesearch.html:7 msgid "Strict" msgstr "Estricta" #: searx/templates/simple/filters/safesearch.html:3 #: searx/templates/simple/preferences/safesearch.html:11 msgid "Moderate" msgstr "Moderada" #: searx/templates/simple/filters/safesearch.html:4 #: searx/templates/simple/preferences/safesearch.html:15 msgid "None" msgstr "Desactivat" #: searx/templates/simple/filters/time_range.html:1 #: searx/templates/simple/preferences/engines.html:22 msgid "Time range" msgstr "Interval de temps" #: searx/templates/simple/filters/time_range.html:3 msgid "Anytime" msgstr "Qualsevol moment" #: searx/templates/simple/filters/time_range.html:6 msgid "Last day" msgstr "Les 24 darreres hores" #: searx/templates/simple/filters/time_range.html:9 msgid "Last week" msgstr "La setmana passada" #: searx/templates/simple/filters/time_range.html:12 msgid "Last month" msgstr "El darrer mes" #: searx/templates/simple/filters/time_range.html:15 msgid "Last year" msgstr "El darrer any" #: searx/templates/simple/messages/no_cookies.html:3 msgid "Information!" msgstr "Informació!" #: searx/templates/simple/messages/no_cookies.html:4 msgid "currently, there are no cookies defined." msgstr "actualment, no hi ha definida cap galeta." #: searx/templates/simple/messages/no_results.html:6 msgid "Sorry!" msgstr "Disculpeu!" #: searx/templates/simple/messages/no_results.html:12 msgid "No results were found. You can try to:" msgstr "No s'han trobat resultats. Pots porvar:" #: searx/templates/simple/messages/no_results.html:14 msgid "There are no more results. You can try to:" msgstr "No hi ha més resultats. Pots intentar:" #: searx/templates/simple/messages/no_results.html:19 msgid "Refresh the page." msgstr "Refresca la pestanya." #: searx/templates/simple/messages/no_results.html:20 msgid "Search for another query or select another category (above)." msgstr "Busca una altre consulta o selecciona una alte categoria (més amunt)." #: searx/templates/simple/messages/no_results.html:21 msgid "Change the search engine used in the preferences:" msgstr "Canvia el motor de cerca utilitzat a les preferències:" #: searx/templates/simple/messages/no_results.html:22 msgid "Switch to another instance:" msgstr "Canvia a una altra instància:" #: searx/templates/simple/messages/no_results.html:24 msgid "Search for another query or select another category." msgstr "" #: searx/templates/simple/messages/no_results.html:25 msgid "Go back to the previous page using the previous page button." msgstr "" #: searx/templates/simple/preferences/answerers.html:4 #: searx/templates/simple/preferences/engines.html:17 msgid "Allow" msgstr "Permet" #: searx/templates/simple/preferences/answerers.html:5 msgid "Keywords" msgstr "Paraules clau" #: searx/templates/simple/preferences/answerers.html:6 #: searx/templates/simple/result_templates/packages.html:7 msgid "Name" msgstr "Nom" #: searx/templates/simple/preferences/answerers.html:7 msgid "Description" msgstr "Descripció" #: searx/templates/simple/preferences/answerers.html:8 msgid "Examples" msgstr "Exemples" #: searx/templates/simple/preferences/answerers.html:13 msgid "This is the list of SearXNG's instant answering modules." msgstr "Aquesta és la llista dels mòduls de resposta instantània de SearXNG." #: searx/templates/simple/preferences/answerers.html:29 msgid "This is the list of plugins." msgstr "Aquest és el llistat de les extensions." #: searx/templates/simple/preferences/autocomplete.html:2 msgid "Autocomplete" msgstr "Compleció automàtica" #: searx/templates/simple/preferences/autocomplete.html:15 msgid "Find stuff as you type" msgstr "Troba coses tal com escriu" #: searx/templates/simple/preferences/center_alignment.html:2 msgid "Center Alignment" msgstr "Centrat central" #: searx/templates/simple/preferences/center_alignment.html:14 msgid "Displays results in the center of the page (Oscar layout)." msgstr "Mostrar els resultats en el centre de la pàgina (disseny Oscar)." #: searx/templates/simple/preferences/cookies.html:2 msgid "" "This is the list of cookies and their values SearXNG is storing on your " "computer." msgstr "" "Això és la llista de les galetes, i els seus valors, que el SearXNG " "emmagatzema en el vostre ordinador." #: searx/templates/simple/preferences/cookies.html:3 msgid "With that list, you can assess SearXNG transparency." msgstr "Amb aquesta llista, podeu comprovar la transparència de SearXNG." #: searx/templates/simple/preferences/cookies.html:9 msgid "Cookie name" msgstr "Nom de la galeta" #: searx/templates/simple/preferences/cookies.html:10 msgid "Value" msgstr "Valor" #: searx/templates/simple/preferences/cookies.html:23 msgid "Search URL of the currently saved preferences" msgstr "URL de cerca de les preferències desades actualment" #: searx/templates/simple/preferences/cookies.html:32 msgid "" "Note: specifying custom settings in the search URL can reduce privacy by " "leaking data to the clicked result sites." msgstr "" "Nota: si indiqueu configuracions personalitzades en l'URL de cerca, podeu" " reduir-ne la privadesa i filtrar dades, en fer clic en els llocs dels " "resultats." #: searx/templates/simple/preferences/cookies.html:35 msgid "URL to restore your preferences in another browser" msgstr "URL per a recuperar les preferències en un altre navegador" #: searx/templates/simple/preferences/cookies.html:43 msgid "" "Specifying custom settings in the preferences URL can be used to sync " "preferences across devices." msgstr "" "Especificar els paràmetres personalitzats en l'URL de preferències pot " "usar-se per sincronitzar entre dispositius." #: searx/templates/simple/preferences/cookies.html:46 msgid "Copy preferences hash" msgstr "" #: searx/templates/simple/preferences/cookies.html:57 msgid "Insert copied preferences hash (without URL) to restore" msgstr "" #: searx/templates/simple/preferences/cookies.html:59 msgid "Preferences hash" msgstr "" #: searx/templates/simple/preferences/doi_resolver.html:2 msgid "Open Access DOI resolver" msgstr "Resolució del DOI" #: searx/templates/simple/preferences/doi_resolver.html:14 msgid "Select service used by DOI rewrite" msgstr "Selecciona el servei utilitzat per a la reescriptura del DOI" #: searx/templates/simple/preferences/engines.html:9 msgid "" "This tab does not exists in the user interface, but you can search in " "these engines by its !bangs." msgstr "" "Aquesta pestanya no existeix en la interfície d'usuari, però pots buscar " "en aquests motors de cerca mitjançant els seus !bangs." #: searx/templates/simple/preferences/engines.html:19 msgid "!bang" msgstr "!bang" #: searx/templates/simple/preferences/engines.html:20 msgid "Supports selected language" msgstr "Suporta la llengua seleccionada" #: searx/templates/simple/preferences/engines.html:23 msgid "Weight" msgstr "Pes" #: searx/templates/simple/preferences/engines.html:27 msgid "Max time" msgstr "Temps màxim" #: searx/templates/simple/preferences/footer.html:2 msgid "" "These settings are stored in your cookies, this allows us not to store " "this data about you." msgstr "" "Aquesta configuració es desa en les galetes. Això ens permet no " "emmagatzemar les vostres dades." #: searx/templates/simple/preferences/footer.html:3 msgid "" "These cookies serve your sole convenience, we don't use these cookies to " "track you." msgstr "" "Aquestes galetes només són per a la vostra comoditat. No les usem per a " "rastrejar-vos." #: searx/templates/simple/preferences/footer.html:6 msgid "Save" msgstr "Desa" #: searx/templates/simple/preferences/footer.html:9 msgid "Reset defaults" msgstr "Restaura els valors predeterminats" #: searx/templates/simple/preferences/footer.html:13 msgid "Back" msgstr "Enrere" #: searx/templates/simple/preferences/hotkeys.html:2 msgid "Hotkeys" msgstr "Dreceres" #: searx/templates/simple/preferences/hotkeys.html:13 msgid "Vim-like" msgstr "Com a Vim" #: searx/templates/simple/preferences/hotkeys.html:18 msgid "" "Navigate search results with hotkeys (JavaScript required). Press \"h\" " "key on main or result page to get help." msgstr "" "Navega pels resultats amb dreceres (requereix JavaScript). Prem la tecla " "\"h\" en una cerca per mostrar ajuda." #: searx/templates/simple/preferences/image_proxy.html:2 msgid "Image proxy" msgstr "Servidor intermediari d'imatges" #: searx/templates/simple/preferences/image_proxy.html:14 msgid "Proxying image results through SearXNG" msgstr "Les imatges es carreguen via un servidor intermediari SearXNG" #: searx/templates/simple/preferences/infinite_scroll.html:2 msgid "Infinite scroll" msgstr "Desplaçament infinit" #: searx/templates/simple/preferences/infinite_scroll.html:14 msgid "Automatically load next page when scrolling to bottom of current page" msgstr "" "Carrega automàticament la pàgina següent en desplaçar-se al final de la " "pàgina actual" #: searx/templates/simple/preferences/language.html:24 msgid "What language do you prefer for search?" msgstr "En quina llengua preferiu cercar?" #: searx/templates/simple/preferences/language.html:25 msgid "Choose Auto-detect to let SearXNG detect the language of your query." msgstr "" "Selecciona Detecció automàtica per permetre que SearXNG detecti l'idioma " "de la teva cerca." #: searx/templates/simple/preferences/method.html:2 msgid "HTTP Method" msgstr "Mètode HTTP" #: searx/templates/simple/preferences/method.html:14 msgid "Change how forms are submitted" msgstr "Modifica la forma d'enviar les cerques" #: searx/templates/simple/preferences/query_in_title.html:2 msgid "Query in the page's title" msgstr "Consulta en el títol de la pàgina" #: searx/templates/simple/preferences/query_in_title.html:14 msgid "" "When enabled, the result page's title contains your query. Your browser " "can record this title" msgstr "" "Si està activat, el títol de la pàgina conté la consulta. El navegador " "pot enregistrar aquest títol" #: searx/templates/simple/preferences/results_on_new_tab.html:2 msgid "Results on new tabs" msgstr "Resultats en pestanyes noves" #: searx/templates/simple/preferences/results_on_new_tab.html:14 msgid "Open result links on new browser tabs" msgstr "Obre els enllaços en una nova pestanya" #: searx/templates/simple/preferences/safesearch.html:20 msgid "Filter content" msgstr "Filtra el contingut" #: searx/templates/simple/preferences/search_on_category_select.html:2 msgid "Search on category select" msgstr "Cerca en la selecció de categories" #: searx/templates/simple/preferences/search_on_category_select.html:14 msgid "" "Perform search immediately if a category selected. Disable to select " "multiple categories" msgstr "" "Buscar immediatament si s'ha seleccionat una categoria. Deshabilita per a" " seleccionar múltiples categories" #: searx/templates/simple/preferences/theme.html:2 msgid "Theme" msgstr "Tema" #: searx/templates/simple/preferences/theme.html:14 msgid "Change SearXNG layout" msgstr "Canvia l'aparença de SearXNG" #: searx/templates/simple/preferences/theme.html:19 msgid "Theme style" msgstr "Estil del tema" #: searx/templates/simple/preferences/theme.html:31 msgid "Choose auto to follow your browser settings" msgstr "Seleccioneu automàtic per seguir la configuració del navegador" #: searx/templates/simple/preferences/tokens.html:2 msgid "Engine tokens" msgstr "Claus de motors" #: searx/templates/simple/preferences/tokens.html:9 msgid "Access tokens for private engines" msgstr "Claus d'accés per a motors privats" #: searx/templates/simple/preferences/ui_locale.html:2 msgid "Interface language" msgstr "Idioma de la interfície" #: searx/templates/simple/preferences/ui_locale.html:14 msgid "Change the language of the layout" msgstr "Canvia la llengua de la disposició" #: searx/templates/simple/result_templates/code.html:13 msgid "repo" msgstr "repositori" #: searx/templates/simple/result_templates/default.html:6 #: searx/templates/simple/result_templates/files.html:8 #: searx/templates/simple/result_templates/files.html:11 msgid "show media" msgstr "mostra el contingut multimèdia" #: searx/templates/simple/result_templates/default.html:6 #: searx/templates/simple/result_templates/files.html:8 msgid "hide media" msgstr "oculta el contingut multimèdia" #: searx/templates/simple/result_templates/default.html:14 #: searx/templates/simple/result_templates/videos.html:14 msgid "This site did not provide any description." msgstr "Aquest lloc no proporciona cap descripció." #: searx/templates/simple/result_templates/files.html:38 #: searx/templates/simple/result_templates/images.html:22 #: searx/templates/simple/result_templates/torrent.html:11 msgid "Filesize" msgstr "Mida del fitxer" #: searx/templates/simple/result_templates/files.html:39 #: searx/templates/simple/result_templates/torrent.html:12 msgid "Bytes" msgstr "Bytes" #: searx/templates/simple/result_templates/files.html:40 #: searx/templates/simple/result_templates/torrent.html:13 msgid "kiB" msgstr "kiB" #: searx/templates/simple/result_templates/files.html:41 #: searx/templates/simple/result_templates/torrent.html:14 msgid "MiB" msgstr "MiB" #: searx/templates/simple/result_templates/files.html:42 #: searx/templates/simple/result_templates/torrent.html:15 msgid "GiB" msgstr "GiB" #: searx/templates/simple/result_templates/files.html:43 #: searx/templates/simple/result_templates/torrent.html:16 msgid "TiB" msgstr "TiB" #: searx/templates/simple/result_templates/files.html:47 msgid "Date" msgstr "Data" #: searx/templates/simple/result_templates/files.html:49 #: searx/templates/simple/result_templates/paper.html:24 msgid "Type" msgstr "Tipus" #: searx/templates/simple/result_templates/images.html:20 msgid "Resolution" msgstr "Resolució" #: searx/templates/simple/result_templates/images.html:21 msgid "Format" msgstr "Format" #: searx/templates/simple/result_templates/images.html:24 msgid "Engine" msgstr "Cercador" #: searx/templates/simple/result_templates/images.html:25 msgid "View source" msgstr "Veure el codi font" #: searx/templates/simple/result_templates/map.html:12 msgid "address" msgstr "adreça" #: searx/templates/simple/result_templates/map.html:43 msgid "show map" msgstr "mostra el mapa" #: searx/templates/simple/result_templates/map.html:43 msgid "hide map" msgstr "oculta el mapa" #: searx/templates/simple/result_templates/packages.html:12 msgid "Version" msgstr "Versió" #: searx/templates/simple/result_templates/packages.html:18 msgid "Maintainer" msgstr "" #: searx/templates/simple/result_templates/packages.html:24 msgid "Updated at" msgstr "" #: searx/templates/simple/result_templates/packages.html:30 #: searx/templates/simple/result_templates/paper.html:25 msgid "Tags" msgstr "Etiquetes" #: searx/templates/simple/result_templates/packages.html:36 msgid "Popularity" msgstr "" #: searx/templates/simple/result_templates/packages.html:42 msgid "License" msgstr "Llicència" #: searx/templates/simple/result_templates/packages.html:52 msgid "Project" msgstr "" #: searx/templates/simple/result_templates/packages.html:55 msgid "Project homepage" msgstr "" #: searx/templates/simple/result_templates/paper.html:5 msgid "Published date" msgstr "Data de publicació" #: searx/templates/simple/result_templates/paper.html:9 msgid "Journal" msgstr "Diari" #: searx/templates/simple/result_templates/paper.html:22 msgid "Editor" msgstr "Redactor" #: searx/templates/simple/result_templates/paper.html:23 msgid "Publisher" msgstr "Editor" #: searx/templates/simple/result_templates/paper.html:26 msgid "DOI" msgstr "DOI" #: searx/templates/simple/result_templates/paper.html:27 msgid "ISSN" msgstr "ISSN" #: searx/templates/simple/result_templates/paper.html:28 msgid "ISBN" msgstr "ISBN" #: searx/templates/simple/result_templates/paper.html:33 msgid "PDF" msgstr "PDF" #: searx/templates/simple/result_templates/paper.html:34 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: searx/templates/simple/result_templates/torrent.html:6 msgid "magnet link" msgstr "enllaç magnet" #: searx/templates/simple/result_templates/torrent.html:7 msgid "torrent file" msgstr "fitxer torrent" #: searx/templates/simple/result_templates/torrent.html:9 msgid "Seeder" msgstr "Font" #: searx/templates/simple/result_templates/torrent.html:9 msgid "Leecher" msgstr "Descarregador" #: searx/templates/simple/result_templates/torrent.html:20 msgid "Number of Files" msgstr "Nombre de fiters" #: searx/templates/simple/result_templates/videos.html:6 msgid "show video" msgstr "mostra el vídeo" #: searx/templates/simple/result_templates/videos.html:6 msgid "hide video" msgstr "oculta el vídeo" #~ msgid "Engine time (sec)" #~ msgstr "Temps del motor (segons)" #~ msgid "Page loads (sec)" #~ msgstr "Càrrega de la pàgina (segons)" #~ msgid "Errors" #~ msgstr "Errors" #~ msgid "CAPTCHA required" #~ msgstr "" #~ msgid "Rewrite HTTP links to HTTPS if possible" #~ msgstr "Reescriu els enllaços HTTP cap a HTTPS si és possible" #~ msgid "" #~ "Results are opened in the same " #~ "window by default. This plugin " #~ "overwrites the default behaviour to open" #~ " links on new tabs/windows. (JavaScript " #~ "required)" #~ msgstr "" #~ "De forma predeterminada, els resultats " #~ "s'obren en la mateixa finestra. Aquest" #~ " connector canvia el comportament " #~ "predeterminat i obre els enllaços en " #~ "una finestra o pestanya nova. (Cal " #~ "JavaScript)" #~ msgid "Color" #~ msgstr "Color" #~ msgid "Blue (default)" #~ msgstr "Blau (predeterminat)" #~ msgid "Violet" #~ msgstr "Violat" #~ msgid "Green" #~ msgstr "Verd" #~ msgid "Cyan" #~ msgstr "Cian" #~ msgid "Orange" #~ msgstr "Taronja" #~ msgid "Red" #~ msgstr "Vermell" #~ msgid "Category" #~ msgstr "Categoria" #~ msgid "Block" #~ msgstr "Bloca" #~ msgid "original context" #~ msgstr "context original" #~ msgid "Plugins" #~ msgstr "Connectat" #~ msgid "Answerers" #~ msgstr "Resposter" #~ msgid "Avg. time" #~ msgstr "Temps amitjanat" #~ msgid "show details" #~ msgstr "mostra els detalls" #~ msgid "hide details" #~ msgstr "amaga els detalls" #~ msgid "Load more..." #~ msgstr "Carrega'n més..." #~ msgid "Loading..." #~ msgstr "" #~ msgid "Change searx layout" #~ msgstr "Canvia la disposició del searx" #~ msgid "Proxying image results through searx" #~ msgstr "Envia els resultats d'imatges via el servidor intermediari del searx" #~ msgid "This is the list of searx's instant answering modules." #~ msgstr "Aquest és el llistat dels mòduls de resposta ràpida del searx." #~ msgid "" #~ "This is the list of cookies and" #~ " their values searx is storing on " #~ "your computer." #~ msgstr "" #~ "Aquest és el llistat de les " #~ "galetes, i els seu valor, que el" #~ " searx té desats en el vostre " #~ "equip." #~ msgid "With that list, you can assess searx transparency." #~ msgstr "Amb aquest llistat, podeu avaluar la transparència del searx." #~ msgid "It look like you are using searx first time." #~ msgstr "Sembla que esteu usant searx per primer cop." #~ msgid "Please, try again later or find another searx instance." #~ msgstr "Torneu-ho a intentar més tard o useu una altra instància del searx." #~ msgid "Themes" #~ msgstr "Temes" #~ msgid "Reliablity" #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "When enabled, the result page's title" #~ " contains your query. Your browser " #~ "can record this title." #~ msgstr "" #~ msgid "Method" #~ msgstr "Mètode" #~ msgid "" #~ "This tab does not show up for " #~ "search results but you can search " #~ "the engines listed here via bangs." #~ msgstr "" #~ msgid "Advanced settings" #~ msgstr "Configuració avançada" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Tanca" #~ msgid "Language" #~ msgstr "Llengua" #~ msgid "broken" #~ msgstr "trencat" #~ msgid "supported" #~ msgstr "suportat" #~ msgid "not supported" #~ msgstr "no suportat" #~ msgid "about" #~ msgstr "quant a" #~ msgid "Avg." #~ msgstr "Mitjana" #~ msgid "User Interface" #~ msgstr "Interfície d'usuari" #~ msgid "Choose style for this theme" #~ msgstr "Trieu un estil per a aquest tema" #~ msgid "Style" #~ msgstr "Estil" #~ msgid "Show advanced settings" #~ msgstr "Mostra els paràmetres avançats" #~ msgid "Show advanced settings panel in the home page by default" #~ msgstr "" #~ "Mostra el taulell de configuració " #~ "avançada en la pàgina d'inicia de " #~ "forma predeterminada" #~ msgid "Allow all" #~ msgstr "Permet-ho tot" #~ msgid "Disable all" #~ msgstr "Desactiva-ho tot" #~ msgid "Selected language" #~ msgstr "Llengua seleccionada" #~ msgid "Query" #~ msgstr "Consulta" #~ msgid "save" #~ msgstr "desa" #~ msgid "back" #~ msgstr "enrere" #~ msgid "Links" #~ msgstr "Enllaços" #~ msgid "RSS subscription" #~ msgstr "Subscripció RSS" #~ msgid "Search results" #~ msgstr "Resultats de la cerca" #~ msgid "next page" #~ msgstr "pàgina següent" #~ msgid "previous page" #~ msgstr "pàgina anterior" #~ msgid "Start search" #~ msgstr "Comença la cerca" #~ msgid "Clear search" #~ msgstr "Buida la cerca" #~ msgid "Clear" #~ msgstr "Buida" #~ msgid "stats" #~ msgstr "estadístiques" #~ msgid "Heads up!" #~ msgstr "Atenció!" #~ msgid "It look like you are using SearXNG first time." #~ msgstr "Sembla que feu servir el SearXNG per primera vegada." #~ msgid "Well done!" #~ msgstr "Ben fet!" #~ msgid "Settings saved successfully." #~ msgstr "La configuració s'ha desat correctament." #~ msgid "Oh snap!" #~ msgstr "Cagundena!" #~ msgid "Something went wrong." #~ msgstr "Alguna cosa ha anat malament." #~ msgid "Date" #~ msgstr "Data" #~ msgid "Type" #~ msgstr "Tipus" #~ msgid "Get image" #~ msgstr "Obtén la imatge" #~ msgid "Center Alignment" #~ msgstr "" #~ msgid "Displays results in the center of the page (Oscar layout)." #~ msgstr "" #~ msgid "preferences" #~ msgstr "preferències" #~ msgid "Scores per result" #~ msgstr "Valoració segons el resultat" #~ msgid "a privacy-respecting, hackable metasearch engine" #~ msgstr "un meta motor de cerca personalitzable i respectuós amb la privadesa" #~ msgid "No abstract is available for this publication." #~ msgstr "No hi ha resum disponible per a aquesta publicació." #~ msgid "Self Informations" #~ msgstr "Informació pròpia" #~ msgid "" #~ "Change how forms are submited, learn more about request " #~ "methods" #~ msgstr "" #~ "Canvia com es trameten els formularis," #~ " més informació sobre els " #~ "mètodes de petició" #~ msgid "" #~ "This plugin checks if the address " #~ "of the request is a TOR exit " #~ "node, and informs the user if it" #~ " is, like check.torproject.org but from " #~ "searxng." #~ msgstr "" #~ "Aquest plugin comprova si l'adreça de" #~ " la sol·licitud és un node de " #~ "sortida TOR i informa a l'usuari " #~ "si ho és, com check.torproject.org però" #~ " des de searxng." #~ msgid "" #~ "The TOR exit node list " #~ "(https://check.torproject.org/exit-addresses) is " #~ "unreachable." #~ msgstr "" #~ "No es pot accedir a la llista " #~ "de nodes de sortida TOR " #~ "(https://check.torproject.org/exit-addresses)." #~ msgid "You are using TOR. Your IP address seems to be: {ip_address}." #~ msgstr "Esteu utilitzant TOR. La vostra adreça IP sembla ser: {ip_address}." #~ msgid "You are not using TOR. Your IP address seems to be: {ip_address}." #~ msgstr "No esteu utilitzant TOR. La vostra adreça IP sembla ser: {ip_address}." #~ msgid "" #~ "The could not download the list of" #~ " Tor exit-nodes from " #~ "https://check.torproject.org/exit-addresses." #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "You are using Tor. It looks like" #~ " you have this external IP address:" #~ " {ip_address}." #~ msgstr "" #~ msgid "You are not using Tor. You have this external IP address: {ip_address}." #~ msgstr "" #~ msgid "Autodetect search language" #~ msgstr "Detecta automàticament la llengua de cerca" #~ msgid "Automatically detect the query search language and switch to it." #~ msgstr "" #~ msgid "others" #~ msgstr "altres" #~ msgid "" #~ "This tab does not show up for " #~ "search results, but you can search " #~ "the engines listed here via bangs." #~ msgstr "" #~ "Aquesta pestanya no es mostra per " #~ "als resultats de la cerca, però " #~ "podeu cercar en els motors llistats " #~ "aquí amb els bangs." #~ msgid "Shortcut" #~ msgstr "Drecera" #~ msgid "!bang" #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "This tab dues not exists in the" #~ " user interface, but you can search" #~ " in these engines by its !bangs." #~ msgstr "" #~ msgid "Engines cannot retrieve results." #~ msgstr "Els motors no poden obtenir cap resultat." #~ msgid "Please, try again later or find another SearXNG instance." #~ msgstr "" #~ "Torneu a intentar-ho més tard, o" #~ " proveu amb una altra instància " #~ "SearXNG." #~ msgid "" #~ "Redirect to open-access versions of " #~ "publications when available (plugin required)" #~ msgstr "" #~ "Redirigeix cap a versions d'accés obert" #~ " de les publicacions si són " #~ "disponibles (cal un connector)" #~ msgid "Bang" #~ msgstr "Bang" #~ msgid "" #~ "Change how forms are submitted, learn more about request " #~ "methods" #~ msgstr "" #~ "Canvia com es trameten els formularis," #~ " més informació sobre els " #~ "mètodes de petició" #~ msgid "On" #~ msgstr "Activat" #~ msgid "Off" #~ msgstr "Desactivat" #~ msgid "Enabled" #~ msgstr "Activat" #~ msgid "Disabled" #~ msgstr "Desactivat" #~ msgid "" #~ "Perform search immediately if a category" #~ " selected. Disable to select multiple " #~ "categories. (JavaScript required)" #~ msgstr "" #~ "Executa la cerca immediatament si hi " #~ "ha seleccionada una categoria. Desactiveu-" #~ "ho per a seleccionar més d'una " #~ "categoria. (Cal JavaScript)" #~ msgid "Vim-like hotkeys" #~ msgstr "Dreceres de teclat del Vim" #~ msgid "" #~ "Navigate search results with Vim-like" #~ " hotkeys (JavaScript required). Press \"h\"" #~ " key on main or result page to" #~ " get help." #~ msgstr "" #~ "Navegació pels resultats de la cerca " #~ "amb les dreceres a l'estil Vim " #~ "(cal JavaScript). Pitgeu la tecla «h»" #~ " en la pàgina principal o de " #~ "resultats per a obtenir ajuda." #~ msgid "" #~ "we didn't find any results. Please " #~ "use another query or search in " #~ "more categories." #~ msgstr "" #~ "no hem trobat cap resultat. Feu " #~ "una consulta diferent o cerqueu en " #~ "més categories."