# Romanian translations for . # Copyright (C) 2020 ORGANIZATION # This file is distributed under the same license as the project. # # Translators: # adrian.fita , 2015 # Daniel Șerbănescu , 2018 # Mihai Pora , 2019 # lukasig , 2022. # Markus Heiser , 2022. # p6n7l , 2023. # return42 , 2023, 2024. # trmx , 2023. # alextecplayz , 2023. # microsoftocsharp , 2023. # return42 , 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: searx\n" "Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n" "POT-Creation-Date: 2024-02-25 15:26+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-04-18 13:18+0000\n" "Last-Translator: return42 \n" "Language-Team: Romanian \n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " "20)) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Weblate 5.4.3\n" "Generated-By: Babel 2.14.0\n" #. CONSTANT_NAMES['NO_SUBGROUPING'] #: searx/searxng.msg msgid "without further subgrouping" msgstr "fără subgrupări suplimentare" #. CONSTANT_NAMES['DEFAULT_CATEGORY'] #: searx/searxng.msg msgid "other" msgstr "alta" #. CATEGORY_NAMES['FILES'] #: searx/searxng.msg msgid "files" msgstr "fișiere" #. CATEGORY_NAMES['GENERAL'] #: searx/searxng.msg msgid "general" msgstr "general" #. CATEGORY_NAMES['MUSIC'] #: searx/searxng.msg msgid "music" msgstr "muzică" #. CATEGORY_NAMES['SOCIAL_MEDIA'] #: searx/searxng.msg msgid "social media" msgstr "rețele sociale" #. CATEGORY_NAMES['IMAGES'] #: searx/searxng.msg msgid "images" msgstr "imagini" #. CATEGORY_NAMES['VIDEOS'] #: searx/searxng.msg msgid "videos" msgstr "videouri" #. CATEGORY_NAMES['IT'] #: searx/searxng.msg msgid "it" msgstr "it" #. CATEGORY_NAMES['NEWS'] #: searx/searxng.msg msgid "news" msgstr "știri" #. CATEGORY_NAMES['MAP'] #: searx/searxng.msg msgid "map" msgstr "harta" #. CATEGORY_NAMES['ONIONS'] #: searx/searxng.msg msgid "onions" msgstr "cepe" #. CATEGORY_NAMES['SCIENCE'] #: searx/searxng.msg msgid "science" msgstr "ștință" #. CATEGORY_GROUPS['APPS'] #: searx/searxng.msg msgid "apps" msgstr "aplicații" #. CATEGORY_GROUPS['DICTIONARIES'] #: searx/searxng.msg msgid "dictionaries" msgstr "dicționare" #. CATEGORY_GROUPS['LYRICS'] #: searx/searxng.msg msgid "lyrics" msgstr "versuri" #. CATEGORY_GROUPS['PACKAGES'] #: searx/searxng.msg msgid "packages" msgstr "pachete" #. CATEGORY_GROUPS['Q_A'] #: searx/searxng.msg msgid "q&a" msgstr "î&r" #. CATEGORY_GROUPS['REPOS'] #: searx/searxng.msg msgid "repos" msgstr "repozitorii" #. CATEGORY_GROUPS['SOFTWARE_WIKIS'] #: searx/searxng.msg msgid "software wikis" msgstr "enciclopedii de programe" #. CATEGORY_GROUPS['WEB'] #: searx/searxng.msg msgid "web" msgstr "internet" #. CATEGORY_GROUPS['SCIENTIFIC PUBLICATIONS'] #: searx/searxng.msg msgid "scientific publications" msgstr "lucrări științifice" #. STYLE_NAMES['AUTO'] #: searx/searxng.msg msgid "auto" msgstr "automat" #. STYLE_NAMES['LIGHT'] #: searx/searxng.msg msgid "light" msgstr "luminos" #. STYLE_NAMES['DARK'] #: searx/searxng.msg msgid "dark" msgstr "întunecat" #. BRAND_CUSTOM_LINKS['UPTIME'] #: searx/searxng.msg msgid "Uptime" msgstr "Timpul de funcționare" #. BRAND_CUSTOM_LINKS['ABOUT'] #: searx/searxng.msg searx/templates/simple/base.html:49 msgid "About" msgstr "Despre" #: searx/webapp.py:332 msgid "No item found" msgstr "Niciun element găsit" #: searx/engines/qwant.py:282 #: searx/templates/simple/result_templates/images.html:23 searx/webapp.py:334 msgid "Source" msgstr "Sursă" #: searx/webapp.py:336 msgid "Error loading the next page" msgstr "Eroare la încărcarea paginii următoare" #: searx/webapp.py:483 searx/webapp.py:879 msgid "Invalid settings, please edit your preferences" msgstr "Configurări nevalide, modificați preferințele" #: searx/webapp.py:499 msgid "Invalid settings" msgstr "Configurări nevalide" #: searx/webapp.py:576 searx/webapp.py:658 msgid "search error" msgstr "eroare de căutare" #: searx/webutils.py:34 msgid "timeout" msgstr "pauza" #: searx/webutils.py:35 msgid "parsing error" msgstr "eroare de transpunere" #: searx/webutils.py:36 msgid "HTTP protocol error" msgstr "eroare protocol HTTP" #: searx/webutils.py:37 msgid "network error" msgstr "eroare rețea" #: searx/webutils.py:38 msgid "SSL error: certificate validation has failed" msgstr "Eroare SSL: validarea certificatului a esuat" #: searx/webutils.py:40 msgid "unexpected crash" msgstr "inchidere fortata neasteptata" #: searx/webutils.py:47 msgid "HTTP error" msgstr "eroare HTTP" #: searx/webutils.py:48 msgid "HTTP connection error" msgstr "eroare conexiune HTTP" #: searx/webutils.py:54 msgid "proxy error" msgstr "eroare proxy" #: searx/webutils.py:55 msgid "CAPTCHA" msgstr "CAPTCHA" #: searx/webutils.py:56 msgid "too many requests" msgstr "Prea multe solicitări" #: searx/webutils.py:57 msgid "access denied" msgstr "Acces interzis" #: searx/webutils.py:58 msgid "server API error" msgstr "eroare la API pe Server" #: searx/webutils.py:77 msgid "Suspended" msgstr "Întrerupt" #: searx/webutils.py:315 msgid "{minutes} minute(s) ago" msgstr "{minutes} minut(e) în urmă" #: searx/webutils.py:316 msgid "{hours} hour(s), {minutes} minute(s) ago" msgstr "{hours} oră(e), {minutes} minut(e) în urmă" #: searx/answerers/random/answerer.py:73 msgid "Random value generator" msgstr "Generator de numere aleatorii" #: searx/answerers/random/answerer.py:74 msgid "Generate different random values" msgstr "Generează valori aleatoare diferite" #: searx/answerers/statistics/answerer.py:47 msgid "Statistics functions" msgstr "Funcții statistice" #: searx/answerers/statistics/answerer.py:48 msgid "Compute {functions} of the arguments" msgstr "Calculează {functions} din argumente" #: searx/engines/openstreetmap.py:160 msgid "Get directions" msgstr "Gaseste directia" #: searx/engines/pdbe.py:96 msgid "{title} (OBSOLETE)" msgstr "{title} {OBSOLETE}" #: searx/engines/pdbe.py:103 msgid "This entry has been superseded by" msgstr "Această intrare a fost inlocuită de" #: searx/engines/qwant.py:284 msgid "Channel" msgstr "Canal" #: searx/engines/radio_browser.py:104 msgid "radio" msgstr "radio" #: searx/engines/radio_browser.py:106 msgid "bitrate" msgstr "rata de biți" #: searx/engines/radio_browser.py:107 msgid "votes" msgstr "voturi" #: searx/engines/radio_browser.py:108 msgid "clicks" msgstr "click-uri" #: searx/engines/seekr.py:194 searx/engines/zlibrary.py:129 msgid "Language" msgstr "Limba" #: searx/engines/semantic_scholar.py:79 msgid "" "{numCitations} citations from the year {firstCitationVelocityYear} to " "{lastCitationVelocityYear}" msgstr "" "{numCitations} Citații din acest an {firstCitationVelocityYear} pâna la " "{lastCitationVelocityYear}" #: searx/engines/tineye.py:40 msgid "" "Could not read that image url. This may be due to an unsupported file " "format. TinEye only supports images that are JPEG, PNG, GIF, BMP, TIFF or" " WebP." msgstr "" "URL-ul imaginii nu a putut fi citit. O posibilă cauză ar putea fi un " "format de fișier nesuportat. TinEye suportă doar imagini care sunt JPEG, " "PNG,GIF, BMP, TIFF sau WebP." #: searx/engines/tineye.py:46 msgid "" "The image is too simple to find matches. TinEye requires a basic level of" " visual detail to successfully identify matches." msgstr "" "Imaginea este prea simplă pentru a găsi potriviri. TinEye necesită cel " "putin un nivel minimal al detaliilor pentru a găsi cu succes potriviri." #: searx/engines/tineye.py:52 msgid "The image could not be downloaded." msgstr "Imaginea nu a putut fi descărcată." #: searx/engines/wttr.py:101 msgid "Morning" msgstr "Dimineata" #: searx/engines/wttr.py:101 msgid "Noon" msgstr "Pranz" #: searx/engines/wttr.py:101 msgid "Evening" msgstr "Seara" #: searx/engines/wttr.py:101 msgid "Night" msgstr "Noapte" #: searx/engines/zlibrary.py:130 msgid "Book rating" msgstr "Recenzia cărții" #: searx/engines/zlibrary.py:131 msgid "File quality" msgstr "Calitatea fișierului" #: searx/plugins/hash_plugin.py:24 msgid "Converts strings to different hash digests." msgstr "Convertește șirurile în diferite rezumate hash." #: searx/plugins/hash_plugin.py:52 msgid "hash digest" msgstr "rezumat hash" #: searx/plugins/hostname_replace.py:9 msgid "Hostname replace" msgstr "Schimbă hostname-ul" #: searx/plugins/hostname_replace.py:10 msgid "Rewrite result hostnames or remove results based on the hostname" msgstr "Rescrie hostname-urile rezultate sau șterge rezultatele bazate pe hostname" #: searx/plugins/oa_doi_rewrite.py:9 msgid "Open Access DOI rewrite" msgstr "Rescriere DOI cu acces deschis" #: searx/plugins/oa_doi_rewrite.py:10 msgid "" "Avoid paywalls by redirecting to open-access versions of publications " "when available" msgstr "" "Evită „zidurile de plată” redirecționând către versiuni cu acces deschis " "ale publicațiilor când sunt disponibile" #: searx/plugins/self_info.py:10 msgid "Self Information" msgstr "Informații despre sine" #: searx/plugins/self_info.py:11 msgid "" "Displays your IP if the query is \"ip\" and your user agent if the query " "contains \"user agent\"." msgstr "" "Afișează IP-ul dacă interogarea este „ip” și agentul de utilizator dacă " "interogarea conține „user agent”." #: searx/plugins/tor_check.py:25 msgid "Tor check plugin" msgstr "Activeaza plugin Tor" #: searx/plugins/tor_check.py:28 msgid "" "This plugin checks if the address of the request is a Tor exit-node, and " "informs the user if it is; like check.torproject.org, but from SearXNG." msgstr "" "Acest plugin verifică dacă adresa solicitării este un nod de ieșire Tor " "și informează utilizatorul dacă este; la fel ca check.torproject.org, dar" " de la SearXNG." #: searx/plugins/tor_check.py:62 msgid "" "Could not download the list of Tor exit-nodes from: " "https://check.torproject.org/exit-addresses" msgstr "" "Nu a putut fi descărcată lista de noduri de ieșire Tor de la: " "https://check.torproject.org/exit-addresses" #: searx/plugins/tor_check.py:78 msgid "" "You are using Tor and it looks like you have this external IP address: " "{ip_address}" msgstr "Folosiți Tor și pare că aveți această adresă de IP externă: {ip_address}" #: searx/plugins/tor_check.py:86 msgid "You are not using Tor and you have this external IP address: {ip_address}" msgstr "Nu folosiți Tor și aveți această adresă de IP externă: {ip_address}" #: searx/plugins/tracker_url_remover.py:29 msgid "Tracker URL remover" msgstr "Eliminator de URL pentru urmăritor" #: searx/plugins/tracker_url_remover.py:30 msgid "Remove trackers arguments from the returned URL" msgstr "Elimină argumentele urmăritorului din URL-ul returnat" #: searx/templates/simple/404.html:4 msgid "Page not found" msgstr "Pagină negăsită" #: searx/templates/simple/404.html:6 #, python-format msgid "Go to %(search_page)s." msgstr "Navighează la %(search_page)s." #: searx/templates/simple/404.html:6 msgid "search page" msgstr "pagină de căutare" #: searx/templates/simple/base.html:53 msgid "Donate" msgstr "Donează" #: searx/templates/simple/base.html:57 #: searx/templates/simple/preferences.html:156 msgid "Preferences" msgstr "Preferințe" #: searx/templates/simple/base.html:67 msgid "Powered by" msgstr "Motorizat de" #: searx/templates/simple/base.html:67 msgid "a privacy-respecting, open metasearch engine" msgstr "motor de cautare gratuit ce respecta intimitatea" #: searx/templates/simple/base.html:68 #: searx/templates/simple/result_templates/packages.html:59 msgid "Source code" msgstr "Cod sursă" #: searx/templates/simple/base.html:69 msgid "Issue tracker" msgstr "Urmăritor de probleme" #: searx/templates/simple/base.html:70 searx/templates/simple/stats.html:18 msgid "Engine stats" msgstr "Statisticile motorului" #: searx/templates/simple/base.html:72 msgid "Public instances" msgstr "Instanțe publice" #: searx/templates/simple/base.html:75 msgid "Privacy policy" msgstr "Politica de Confidențialitate" #: searx/templates/simple/base.html:78 msgid "Contact instance maintainer" msgstr "Contactați întreținătorul instanței" #: searx/templates/simple/categories.html:26 msgid "Click on the magnifier to perform search" msgstr "Apăsați pe lupă pentru a executa căutarea" #: searx/templates/simple/macros.html:36 msgid "Length" msgstr "Lungime" #: searx/templates/simple/macros.html:37 #: searx/templates/simple/result_templates/files.html:34 #: searx/templates/simple/result_templates/images.html:19 #: searx/templates/simple/result_templates/paper.html:6 msgid "Author" msgstr "Autor" #: searx/templates/simple/macros.html:45 msgid "cached" msgstr "stocat temporar" #: searx/templates/simple/macros.html:45 msgid "proxied" msgstr "delegat" #: searx/templates/simple/new_issue.html:64 msgid "Start submiting a new issue on GitHub" msgstr "Începe prin a trimite o nouă problemă la GiHub" #: searx/templates/simple/new_issue.html:66 msgid "Please check for existing bugs about this engine on GitHub" msgstr "" "Vă rog să verificați existența erorilor în legătură cu acest motor de " "căutare pe GitHub" #: searx/templates/simple/new_issue.html:69 msgid "I confirm there is no existing bug about the issue I encounter" msgstr "" "Confirm ca nu exista nici un bug in legatura cu situatia pe care o " "intampin" #: searx/templates/simple/new_issue.html:71 msgid "If this is a public instance, please specify the URL in the bug report" msgstr "" "Dacă aceasta este o instanța publică, vă rog să specificați URL-ul în " "raportul erorii" #: searx/templates/simple/new_issue.html:72 msgid "Submit a new issue on Github including the above information" msgstr "" "Deschide un nou caz pe Github, cu toate informațiile din partea de " "deasupra incluse" #: searx/templates/simple/preferences.html:65 msgid "No HTTPS" msgstr "Fara HTTPS" #: searx/templates/simple/elements/engines_msg.html:18 #: searx/templates/simple/preferences.html:69 #: searx/templates/simple/preferences.html:70 msgid "View error logs and submit a bug report" msgstr "Vizualizați jurnalele de erori și trimiteți un raport de eroare" #: searx/templates/simple/preferences.html:74 msgid "!bang for this engine" msgstr "!bang pentru acest motor de căutare" #: searx/templates/simple/preferences.html:80 msgid "!bang for its categories" msgstr "!bang pentru categoriile sale" #: searx/templates/simple/preferences.html:102 #: searx/templates/simple/stats.html:64 msgid "Median" msgstr "Median" #: searx/templates/simple/preferences.html:103 #: searx/templates/simple/stats.html:70 msgid "P80" msgstr "P80" #: searx/templates/simple/preferences.html:104 #: searx/templates/simple/stats.html:76 msgid "P95" msgstr "P95" #: searx/templates/simple/preferences.html:136 msgid "Failed checker test(s): " msgstr "Testele verificatoare au eșuat " #: searx/templates/simple/preferences.html:138 msgid "Errors:" msgstr "Erori:" #: searx/templates/simple/preferences.html:162 msgid "General" msgstr "Generale" #: searx/templates/simple/preferences.html:165 msgid "Default categories" msgstr "Categorii implicite" #: searx/templates/simple/preferences.html:187 msgid "User interface" msgstr "Interfața pentru utilizator" #: searx/templates/simple/preferences.html:208 msgid "Privacy" msgstr "Confidențialitate" #: searx/templates/simple/preferences.html:221 msgid "Engines" msgstr "Motoare de căutare" #: searx/templates/simple/preferences.html:223 msgid "Currently used search engines" msgstr "Motoarele de căutare folosite curent" #: searx/templates/simple/preferences.html:231 msgid "Special Queries" msgstr "Întrebări speciale" #: searx/templates/simple/preferences.html:237 msgid "Cookies" msgstr "Cookie-uri" #: searx/templates/simple/results.html:23 msgid "Answers" msgstr "Răspunsuri" #: searx/templates/simple/results.html:38 msgid "Number of results" msgstr "Numărul de rezultate" #: searx/templates/simple/results.html:44 msgid "Info" msgstr "Informații" #: searx/templates/simple/results.html:73 msgid "Try searching for:" msgstr "Încercați să căutați după:" #: searx/templates/simple/results.html:105 msgid "Back to top" msgstr "Înapoi sus" #: searx/templates/simple/results.html:123 msgid "Previous page" msgstr "Pagina precedentă" #: searx/templates/simple/results.html:141 msgid "Next page" msgstr "Pagina următoare" #: searx/templates/simple/search.html:3 msgid "Display the front page" msgstr "Afișați prima pagină" #: searx/templates/simple/search.html:9 #: searx/templates/simple/simple_search.html:5 msgid "Search for..." msgstr "Caută..." #: searx/templates/simple/search.html:10 #: searx/templates/simple/simple_search.html:6 msgid "clear" msgstr "Ștergeți" #: searx/templates/simple/search.html:11 #: searx/templates/simple/simple_search.html:7 msgid "search" msgstr "căutați" #: searx/templates/simple/stats.html:21 msgid "There is currently no data available. " msgstr "Deocamdată nu există date disponibile." #: searx/templates/simple/preferences/engines.html:18 #: searx/templates/simple/stats.html:25 msgid "Engine name" msgstr "Numele motorului" #: searx/templates/simple/stats.html:26 msgid "Scores" msgstr "Scoruri" #: searx/templates/simple/stats.html:27 msgid "Result count" msgstr "Număr de rezultate" #: searx/templates/simple/preferences/engines.html:25 #: searx/templates/simple/stats.html:28 msgid "Response time" msgstr "Timp de răspuns" #: searx/templates/simple/preferences/engines.html:29 #: searx/templates/simple/stats.html:29 msgid "Reliability" msgstr "Fiabilitate" #: searx/templates/simple/stats.html:59 msgid "Total" msgstr "Total" #: searx/templates/simple/stats.html:60 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: searx/templates/simple/stats.html:61 msgid "Processing" msgstr "Prelucrare" #: searx/templates/simple/stats.html:99 msgid "Warnings" msgstr "Avertismente" #: searx/templates/simple/stats.html:99 msgid "Errors and exceptions" msgstr "Erori și excepții" #: searx/templates/simple/stats.html:105 msgid "Exception" msgstr "Excepție" #: searx/templates/simple/stats.html:107 msgid "Message" msgstr "Mesaj" #: searx/templates/simple/stats.html:109 msgid "Percentage" msgstr "Procentaj" #: searx/templates/simple/stats.html:111 msgid "Parameter" msgstr "Parametru" #: searx/templates/simple/result_templates/files.html:36 #: searx/templates/simple/stats.html:119 msgid "Filename" msgstr "Numele fișierului" #: searx/templates/simple/stats.html:120 msgid "Function" msgstr "Funcție" #: searx/templates/simple/stats.html:121 msgid "Code" msgstr "Cod" #: searx/templates/simple/stats.html:128 msgid "Checker" msgstr "Verificator" #: searx/templates/simple/stats.html:131 msgid "Failed test" msgstr "Test eșuat" #: searx/templates/simple/stats.html:132 msgid "Comment(s)" msgstr "Comentariu(ii)" #: searx/templates/simple/elements/apis.html:3 msgid "Download results" msgstr "Descarcă rezultate" #: searx/templates/simple/elements/engines_msg.html:7 msgid "Messages from the search engines" msgstr "Mesaje de la motoarele de căutare" #: searx/templates/simple/elements/engines_msg.html:12 msgid "Error!" msgstr "Eroare!" #: searx/templates/simple/elements/engines_msg.html:13 msgid "Engines cannot retrieve results" msgstr "Motoarele nu pot obține rezultate" #: searx/templates/simple/elements/search_url.html:3 msgid "Search URL" msgstr "URL de căutare" #: searx/templates/simple/elements/search_url.html:4 #: searx/templates/simple/preferences/cookies.html:54 msgid "Copied" msgstr "Copiat" #: searx/templates/simple/elements/search_url.html:4 #: searx/templates/simple/preferences/cookies.html:54 msgid "Copy" msgstr "Copiați" #: searx/templates/simple/elements/suggestions.html:3 msgid "Suggestions" msgstr "Sugestii" #: searx/templates/simple/filters/languages.html:1 #: searx/templates/simple/preferences/language.html:2 msgid "Search language" msgstr "Limba de căutare" #: searx/templates/simple/filters/languages.html:2 #: searx/templates/simple/preferences/language.html:7 msgid "Default language" msgstr "Limbă implicită" #: searx/templates/simple/filters/languages.html:4 #: searx/templates/simple/preferences/language.html:11 msgid "Auto-detect" msgstr "Auto-detectare" #: searx/templates/simple/filters/safesearch.html:1 #: searx/templates/simple/filters/safesearch.html:2 #: searx/templates/simple/filters/safesearch.html:3 #: searx/templates/simple/filters/safesearch.html:4 #: searx/templates/simple/preferences/engines.html:21 #: searx/templates/simple/preferences/safesearch.html:2 msgid "SafeSearch" msgstr "CăutareSigură" #: searx/templates/simple/filters/safesearch.html:2 #: searx/templates/simple/preferences/safesearch.html:7 msgid "Strict" msgstr "strictă" #: searx/templates/simple/filters/safesearch.html:3 #: searx/templates/simple/preferences/safesearch.html:11 msgid "Moderate" msgstr "Moderat" #: searx/templates/simple/filters/safesearch.html:4 #: searx/templates/simple/preferences/safesearch.html:15 msgid "None" msgstr "Nimic" #: searx/templates/simple/filters/time_range.html:1 #: searx/templates/simple/preferences/engines.html:22 msgid "Time range" msgstr "Interval de timp" #: searx/templates/simple/filters/time_range.html:3 msgid "Anytime" msgstr "Oricând" #: searx/templates/simple/filters/time_range.html:6 msgid "Last day" msgstr "Ultima zi" #: searx/templates/simple/filters/time_range.html:9 msgid "Last week" msgstr "Ultima săptămână" #: searx/templates/simple/filters/time_range.html:12 msgid "Last month" msgstr "Ultima lună" #: searx/templates/simple/filters/time_range.html:15 msgid "Last year" msgstr "Ultimul an" #: searx/templates/simple/messages/no_cookies.html:3 msgid "Information!" msgstr "Informație!" #: searx/templates/simple/messages/no_cookies.html:4 msgid "currently, there are no cookies defined." msgstr "momentan, nu există cookie-uri definite." #: searx/templates/simple/messages/no_results.html:6 msgid "Sorry!" msgstr "Ne pare rău!" #: searx/templates/simple/messages/no_results.html:12 msgid "No results were found. You can try to:" msgstr "Niciun rezultat nu a fost găsit. Puteți încerca să:" #: searx/templates/simple/messages/no_results.html:14 msgid "There are no more results. You can try to:" msgstr "Nu mai sunt rezultate. Puteți să:" #: searx/templates/simple/messages/no_results.html:19 msgid "Refresh the page." msgstr "Reîncărcați pagina." #: searx/templates/simple/messages/no_results.html:20 msgid "Search for another query or select another category (above)." msgstr "Căutați pentru un alt termen sau selectați altă categorie (deasupra)." #: searx/templates/simple/messages/no_results.html:21 msgid "Change the search engine used in the preferences:" msgstr "Schimbați motorul de căutare folosit în preferințe:" #: searx/templates/simple/messages/no_results.html:22 msgid "Switch to another instance:" msgstr "Treceți la o altă instanță:" #: searx/templates/simple/messages/no_results.html:24 msgid "Search for another query or select another category." msgstr "Căutați folosind o altă solicitare sau selectați altă categorie." #: searx/templates/simple/messages/no_results.html:25 msgid "Go back to the previous page using the previous page button." msgstr "Reveniți la pagina anterioară folosind butonul pentru pagina anterioară." #: searx/templates/simple/preferences/answerers.html:4 #: searx/templates/simple/preferences/engines.html:17 msgid "Allow" msgstr "Permite" #: searx/templates/simple/preferences/answerers.html:5 msgid "Keywords" msgstr "Cuvinte cheie" #: searx/templates/simple/preferences/answerers.html:6 #: searx/templates/simple/result_templates/packages.html:7 msgid "Name" msgstr "Nume" #: searx/templates/simple/preferences/answerers.html:7 msgid "Description" msgstr "Descriere" #: searx/templates/simple/preferences/answerers.html:8 msgid "Examples" msgstr "Exemple" #: searx/templates/simple/preferences/answerers.html:13 msgid "This is the list of SearXNG's instant answering modules." msgstr "Aceasta este lista modulelor de răspuns instantaneu ale SearXNG." #: searx/templates/simple/preferences/answerers.html:29 msgid "This is the list of plugins." msgstr "Aceasta este lista pluginurilor." #: searx/templates/simple/preferences/autocomplete.html:2 msgid "Autocomplete" msgstr "Completare automată" #: searx/templates/simple/preferences/autocomplete.html:15 msgid "Find stuff as you type" msgstr "Găsește lucruri în timp ce tastezi" #: searx/templates/simple/preferences/center_alignment.html:2 msgid "Center Alignment" msgstr "Aliniere centrală" #: searx/templates/simple/preferences/center_alignment.html:14 msgid "Displays results in the center of the page (Oscar layout)." msgstr "Afișează rezultatele pe centrul paginii (amplasare Oscar)." #: searx/templates/simple/preferences/cookies.html:2 msgid "" "This is the list of cookies and their values SearXNG is storing on your " "computer." msgstr "" "Aceasta este lista de cookie-uri și valorile lor pe care SearXNG le " "stochează pe computerul dvs." #: searx/templates/simple/preferences/cookies.html:3 msgid "With that list, you can assess SearXNG transparency." msgstr "Cu această listă, puteți evalua transparența SearXNG." #: searx/templates/simple/preferences/cookies.html:9 msgid "Cookie name" msgstr "Nume cookie" #: searx/templates/simple/preferences/cookies.html:10 msgid "Value" msgstr "Valuare" #: searx/templates/simple/preferences/cookies.html:23 msgid "Search URL of the currently saved preferences" msgstr "URL-ul de căutare al preferințelor salvate curent" #: searx/templates/simple/preferences/cookies.html:32 msgid "" "Note: specifying custom settings in the search URL can reduce privacy by " "leaking data to the clicked result sites." msgstr "" "Notă: specificând configurări personalizate în URL-ul de căutare poate " "reduce nivelul de confidențialitate prin scurgerea datelor către siturile" " accesate la căutare." #: searx/templates/simple/preferences/cookies.html:35 msgid "URL to restore your preferences in another browser" msgstr "URL pentru revindecarea preferințelor dintr-un alt browser" #: searx/templates/simple/preferences/cookies.html:43 msgid "" "Specifying custom settings in the preferences URL can be used to sync " "preferences across devices." msgstr "" "Specificând setări personalizate în URLul de preferințe poate fi folosit " "pentru sincronizarea preferințelor pe toate aparatele." #: searx/templates/simple/preferences/cookies.html:46 msgid "Copy preferences hash" msgstr "Copiaza hash-ul preferintelor" #: searx/templates/simple/preferences/cookies.html:57 msgid "Insert copied preferences hash (without URL) to restore" msgstr "" #: searx/templates/simple/preferences/cookies.html:59 msgid "Preferences hash" msgstr "" #: searx/templates/simple/preferences/doi_resolver.html:2 msgid "Open Access DOI resolver" msgstr "Rezolvator de acces deschis DOI" #: searx/templates/simple/preferences/doi_resolver.html:14 msgid "Select service used by DOI rewrite" msgstr "Selectionarea unui serviciu folosit pentru rescrierea DOI" #: searx/templates/simple/preferences/engines.html:9 msgid "" "This tab does not exists in the user interface, but you can search in " "these engines by its !bangs." msgstr "" "Acest tab nu există în interfața de utilizator, dar o puteți căuta în " "aceste motoare de căutare după !bangs specifice lor." #: searx/templates/simple/preferences/engines.html:19 msgid "!bang" msgstr "!bang" #: searx/templates/simple/preferences/engines.html:20 msgid "Supports selected language" msgstr "Suportă limba selectată" #: searx/templates/simple/preferences/engines.html:23 msgid "Weight" msgstr "Greutate" #: searx/templates/simple/preferences/engines.html:27 msgid "Max time" msgstr "Timp maxim" #: searx/templates/simple/preferences/footer.html:2 msgid "" "These settings are stored in your cookies, this allows us not to store " "this data about you." msgstr "" "Aceste configurări sunt stocate în cookie-uri, ceea ce ne permite să nu " "stocăm aceste date despre dumeavoastră." #: searx/templates/simple/preferences/footer.html:3 msgid "" "These cookies serve your sole convenience, we don't use these cookies to " "track you." msgstr "" "Aceste cookie-uri servesc doar pentru conveniența dumneavoastră, noi nu " "stocăm aceste cookie-uri pentru a vă urmări." #: searx/templates/simple/preferences/footer.html:6 msgid "Save" msgstr "Salvați" #: searx/templates/simple/preferences/footer.html:9 msgid "Reset defaults" msgstr "Restabilește la valorile implicite" #: searx/templates/simple/preferences/footer.html:13 msgid "Back" msgstr "Înapoi" #: searx/templates/simple/preferences/hotkeys.html:2 msgid "Hotkeys" msgstr "Taste rapide" #: searx/templates/simple/preferences/hotkeys.html:13 msgid "Vim-like" msgstr "Similare cu Vim" #: searx/templates/simple/preferences/hotkeys.html:18 msgid "" "Navigate search results with hotkeys (JavaScript required). Press \"h\" " "key on main or result page to get help." msgstr "" "Navigați în rezultatele căutării cu ajutorul tastelor rapide (JavaScript " "este necesar). Apăsați tasta \"h\" pe pagina principală sau pe pagina de " "rezultate pentru a obține ajutor." #: searx/templates/simple/preferences/image_proxy.html:2 msgid "Image proxy" msgstr "Proxy de imagini" #: searx/templates/simple/preferences/image_proxy.html:14 msgid "Proxying image results through SearXNG" msgstr "Trimitere prin proxy a rezultatelor imagini prin SearXNG" #: searx/templates/simple/preferences/infinite_scroll.html:2 msgid "Infinite scroll" msgstr "Derulare infinită" #: searx/templates/simple/preferences/infinite_scroll.html:14 msgid "Automatically load next page when scrolling to bottom of current page" msgstr "Încarcă automat pagina următoare când se derulează la baza paginii curente" #: searx/templates/simple/preferences/language.html:24 msgid "What language do you prefer for search?" msgstr "Ce limbă preferați pentru căutare?" #: searx/templates/simple/preferences/language.html:25 msgid "Choose Auto-detect to let SearXNG detect the language of your query." msgstr "" "Selectați Auto-detect pentru a lăsa SearXNG să detecteze limba căutării " "dumneavoastră." #: searx/templates/simple/preferences/method.html:2 msgid "HTTP Method" msgstr "Metodă HTTP" #: searx/templates/simple/preferences/method.html:14 msgid "Change how forms are submitted" msgstr "Schimba cum forumurile sunt trimise" #: searx/templates/simple/preferences/query_in_title.html:2 msgid "Query in the page's title" msgstr "Afișați căutarea în titlul paginii" #: searx/templates/simple/preferences/query_in_title.html:14 msgid "" "When enabled, the result page's title contains your query. Your browser " "can record this title" msgstr "" "Când este activat, titlul paginii de rezultate conține căutarea dvs. " "Browserul dumneavoastră poate înregistra acest titlu" #: searx/templates/simple/preferences/results_on_new_tab.html:2 msgid "Results on new tabs" msgstr "Rezultate în taburi noi" #: searx/templates/simple/preferences/results_on_new_tab.html:14 msgid "Open result links on new browser tabs" msgstr "Deschide legăturile rezultate în taburi noi" #: searx/templates/simple/preferences/safesearch.html:20 msgid "Filter content" msgstr "Filtrează conținutul" #: searx/templates/simple/preferences/search_on_category_select.html:2 msgid "Search on category select" msgstr "Caută la selectarea categoriei" #: searx/templates/simple/preferences/search_on_category_select.html:14 msgid "" "Perform search immediately if a category selected. Disable to select " "multiple categories" msgstr "" "Efectuează căutarea imediat dacă este selectată o categorie. Dezactivat " "pentru a selecta mai multe categorii" #: searx/templates/simple/preferences/theme.html:2 msgid "Theme" msgstr "Temă" #: searx/templates/simple/preferences/theme.html:14 msgid "Change SearXNG layout" msgstr "Schimbă aspectul la SearXNG" #: searx/templates/simple/preferences/theme.html:19 msgid "Theme style" msgstr "Stilul temei" #: searx/templates/simple/preferences/theme.html:31 msgid "Choose auto to follow your browser settings" msgstr "Selectați auto pentru a urma setările browserului dvs" #: searx/templates/simple/preferences/tokens.html:2 msgid "Engine tokens" msgstr "Tokenurile motorului" #: searx/templates/simple/preferences/tokens.html:9 msgid "Access tokens for private engines" msgstr "Tokenuri de acces pentru motoare de căutare private" #: searx/templates/simple/preferences/ui_locale.html:2 msgid "Interface language" msgstr "Limba interfeței" #: searx/templates/simple/preferences/ui_locale.html:14 msgid "Change the language of the layout" msgstr "Schimbă limba aspectului" #: searx/templates/simple/result_templates/code.html:13 msgid "repo" msgstr "arhive digitale" #: searx/templates/simple/result_templates/default.html:6 #: searx/templates/simple/result_templates/files.html:8 #: searx/templates/simple/result_templates/files.html:11 msgid "show media" msgstr "arată media" #: searx/templates/simple/result_templates/default.html:6 #: searx/templates/simple/result_templates/files.html:8 msgid "hide media" msgstr "ascunde media" #: searx/templates/simple/result_templates/default.html:14 #: searx/templates/simple/result_templates/videos.html:14 msgid "This site did not provide any description." msgstr "Acest site nu a oferit nici o descriere." #: searx/templates/simple/result_templates/files.html:38 #: searx/templates/simple/result_templates/images.html:22 #: searx/templates/simple/result_templates/torrent.html:11 msgid "Filesize" msgstr "Dimensiune fișier" #: searx/templates/simple/result_templates/files.html:39 #: searx/templates/simple/result_templates/torrent.html:12 msgid "Bytes" msgstr "Octeți" #: searx/templates/simple/result_templates/files.html:40 #: searx/templates/simple/result_templates/torrent.html:13 msgid "kiB" msgstr "kiB" #: searx/templates/simple/result_templates/files.html:41 #: searx/templates/simple/result_templates/torrent.html:14 msgid "MiB" msgstr "MiB" #: searx/templates/simple/result_templates/files.html:42 #: searx/templates/simple/result_templates/torrent.html:15 msgid "GiB" msgstr "GiB" #: searx/templates/simple/result_templates/files.html:43 #: searx/templates/simple/result_templates/torrent.html:16 msgid "TiB" msgstr "TiB" #: searx/templates/simple/result_templates/files.html:47 msgid "Date" msgstr "Dată" #: searx/templates/simple/result_templates/files.html:49 #: searx/templates/simple/result_templates/paper.html:24 msgid "Type" msgstr "Tip" #: searx/templates/simple/result_templates/images.html:20 msgid "Resolution" msgstr "Rezoluție" #: searx/templates/simple/result_templates/images.html:21 msgid "Format" msgstr "Format" #: searx/templates/simple/result_templates/images.html:24 msgid "Engine" msgstr "Motor" #: searx/templates/simple/result_templates/images.html:25 msgid "View source" msgstr "Vizualizare sursă" #: searx/templates/simple/result_templates/map.html:12 msgid "address" msgstr "adresă" #: searx/templates/simple/result_templates/map.html:43 msgid "show map" msgstr "arată harta" #: searx/templates/simple/result_templates/map.html:43 msgid "hide map" msgstr "ascunde harta" #: searx/templates/simple/result_templates/packages.html:12 msgid "Version" msgstr "Versiune" #: searx/templates/simple/result_templates/packages.html:18 msgid "Maintainer" msgstr "" #: searx/templates/simple/result_templates/packages.html:24 msgid "Updated at" msgstr "" #: searx/templates/simple/result_templates/packages.html:30 #: searx/templates/simple/result_templates/paper.html:25 msgid "Tags" msgstr "Etichete" #: searx/templates/simple/result_templates/packages.html:36 msgid "Popularity" msgstr "" #: searx/templates/simple/result_templates/packages.html:42 msgid "License" msgstr "Licența" #: searx/templates/simple/result_templates/packages.html:52 msgid "Project" msgstr "" #: searx/templates/simple/result_templates/packages.html:55 msgid "Project homepage" msgstr "" #: searx/templates/simple/result_templates/paper.html:5 msgid "Published date" msgstr "Data publicării" #: searx/templates/simple/result_templates/paper.html:9 msgid "Journal" msgstr "Jurnal" #: searx/templates/simple/result_templates/paper.html:22 msgid "Editor" msgstr "Editor" #: searx/templates/simple/result_templates/paper.html:23 msgid "Publisher" msgstr "Editura" #: searx/templates/simple/result_templates/paper.html:26 msgid "DOI" msgstr "DOI" #: searx/templates/simple/result_templates/paper.html:27 msgid "ISSN" msgstr "ISSN" #: searx/templates/simple/result_templates/paper.html:28 msgid "ISBN" msgstr "ISBN" #: searx/templates/simple/result_templates/paper.html:33 msgid "PDF" msgstr "PDF" #: searx/templates/simple/result_templates/paper.html:34 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: searx/templates/simple/result_templates/torrent.html:6 msgid "magnet link" msgstr "legătură magnet" #: searx/templates/simple/result_templates/torrent.html:7 msgid "torrent file" msgstr "fișier torrent" #: searx/templates/simple/result_templates/torrent.html:9 msgid "Seeder" msgstr "Sursă completă" #: searx/templates/simple/result_templates/torrent.html:9 msgid "Leecher" msgstr "Sursă incompletă" #: searx/templates/simple/result_templates/torrent.html:20 msgid "Number of Files" msgstr "Numărul fișierelor" #: searx/templates/simple/result_templates/videos.html:6 msgid "show video" msgstr "arată video" #: searx/templates/simple/result_templates/videos.html:6 msgid "hide video" msgstr "ascunde video" #~ msgid "Engine time (sec)" #~ msgstr "Timpul motorului (sec)" #~ msgid "Page loads (sec)" #~ msgstr "Încărcarea paginii (sec)" #~ msgid "Errors" #~ msgstr "Erori" #~ msgid "CAPTCHA required" #~ msgstr "" #~ msgid "Rewrite HTTP links to HTTPS if possible" #~ msgstr "Rescrie legăturile HTTP cu HTTPS dacă e posibil" #~ msgid "" #~ "Results are opened in the same " #~ "window by default. This plugin " #~ "overwrites the default behaviour to open" #~ " links on new tabs/windows. (JavaScript " #~ "required)" #~ msgstr "" #~ "Rezultatele sunt deschise în aceeași " #~ "fereastră în mod implicit. Acest modul" #~ " suprascrie acțiunea implicită de a " #~ "deschide legături în ferestre/taburi noi. " #~ "(Necesită JavaScript)" #~ msgid "Color" #~ msgstr "Culoare" #~ msgid "Blue (default)" #~ msgstr "Albastru (implicit)" #~ msgid "Violet" #~ msgstr "Violet" #~ msgid "Green" #~ msgstr "Verde" #~ msgid "Cyan" #~ msgstr "Azuriu" #~ msgid "Orange" #~ msgstr "Portocaliu" #~ msgid "Red" #~ msgstr "Roșu" #~ msgid "Category" #~ msgstr "Categorie" #~ msgid "Block" #~ msgstr "Blochează" #~ msgid "original context" #~ msgstr "contextul original" #~ msgid "Plugins" #~ msgstr "Module" #~ msgid "Answerers" #~ msgstr "Răspunzători" #~ msgid "Avg. time" #~ msgstr "Timp mediu" #~ msgid "show details" #~ msgstr "arată detalii" #~ msgid "hide details" #~ msgstr "ascunde detalii" #~ msgid "Load more..." #~ msgstr "Încarcă mai multe..." #~ msgid "Loading..." #~ msgstr "" #~ msgid "Change searx layout" #~ msgstr "Schimbă aspectul lui searx" #~ msgid "Proxying image results through searx" #~ msgstr "Transferă rezultatele cu imagini prin searx" #~ msgid "This is the list of searx's instant answering modules." #~ msgstr "Aceasta este lista de module de răspundere instantă a lui searx." #~ msgid "" #~ "This is the list of cookies and" #~ " their values searx is storing on " #~ "your computer." #~ msgstr "" #~ "Aceasta este lista de cookie-uri " #~ "și valorile lor pe care searx le" #~ " stochează pe calculatorul dumneavoastră." #~ msgid "With that list, you can assess searx transparency." #~ msgstr "Cu acea listă puteți evalua nivelul de transparență al lui searx." #~ msgid "It look like you are using searx first time." #~ msgstr "Se pare că folosiți searx pentru prima dată." #~ msgid "Please, try again later or find another searx instance." #~ msgstr "Încercați din nou mai târziu sau folosiți o altă instanță searx-" #~ msgid "Themes" #~ msgstr "Teme" #~ msgid "Reliablity" #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "When enabled, the result page's title" #~ " contains your query. Your browser " #~ "can record this title." #~ msgstr "" #~ msgid "Method" #~ msgstr "Metodă" #~ msgid "" #~ "This tab does not show up for " #~ "search results but you can search " #~ "the engines listed here via bangs." #~ msgstr "" #~ msgid "Advanced settings" #~ msgstr "Configurări avansate" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Închide" #~ msgid "Language" #~ msgstr "Limbă" #~ msgid "broken" #~ msgstr "stricat" #~ msgid "supported" #~ msgstr "suportat" #~ msgid "not supported" #~ msgstr "nesuportat" #~ msgid "about" #~ msgstr "despre" #~ msgid "Avg." #~ msgstr "Medie" #~ msgid "User Interface" #~ msgstr "Interfața cu utilizatorul" #~ msgid "Choose style for this theme" #~ msgstr "Alegeți stilul pentru această temă" #~ msgid "Style" #~ msgstr "Stil" #~ msgid "Show advanced settings" #~ msgstr "Arată setări avansate" #~ msgid "Show advanced settings panel in the home page by default" #~ msgstr "Afișați panoul de setări avansate în pagina de pornire în mod implicit" #~ msgid "Allow all" #~ msgstr "Permite toate" #~ msgid "Disable all" #~ msgstr "Dezactivați toate" #~ msgid "Selected language" #~ msgstr "Limba selectată" #~ msgid "Query" #~ msgstr "Termen de căutare" #~ msgid "save" #~ msgstr "salvează" #~ msgid "back" #~ msgstr "înapoi" #~ msgid "Links" #~ msgstr "Legături" #~ msgid "RSS subscription" #~ msgstr "Abonament RSS" #~ msgid "Search results" #~ msgstr "Rezultatele căutării" #~ msgid "next page" #~ msgstr "pagina următoare" #~ msgid "previous page" #~ msgstr "pagina anterioară" #~ msgid "Start search" #~ msgstr "Pornește căutarea" #~ msgid "Clear search" #~ msgstr "Ștergeți căutarea" #~ msgid "Clear" #~ msgstr "Golește" #~ msgid "stats" #~ msgstr "statistici" #~ msgid "Heads up!" #~ msgstr "Atenție!" #~ msgid "It look like you are using SearXNG first time." #~ msgstr "Se pare că utilizați SearXNG pentru prima dată." #~ msgid "Well done!" #~ msgstr "Bravo!" #~ msgid "Settings saved successfully." #~ msgstr "Configurările au fost salvate cu succes." #~ msgid "Oh snap!" #~ msgstr "Vai!" #~ msgid "Something went wrong." #~ msgstr "Ceva n-a funcționat corect." #~ msgid "Date" #~ msgstr "Dată" #~ msgid "Type" #~ msgstr "Tip" #~ msgid "Get image" #~ msgstr "Obține imaginea" #~ msgid "Center Alignment" #~ msgstr "" #~ msgid "Displays results in the center of the page (Oscar layout)." #~ msgstr "" #~ msgid "preferences" #~ msgstr "preferințe" #~ msgid "Scores per result" #~ msgstr "Scoruri per rezultat" #~ msgid "a privacy-respecting, hackable metasearch engine" #~ msgstr "un meta-motor de căutare care respectă confidențialitatea" #~ msgid "No abstract is available for this publication." #~ msgstr "Niciun abstract disponibil pentru această publicație." #~ msgid "Self Informations" #~ msgstr "Informații despre sine" #~ msgid "" #~ "Change how forms are submited, learn more about request " #~ "methods" #~ msgstr "" #~ "Modificați cum sunt trimise formularele, " #~ "învățați mai multe despre " #~ "metodele de transfer" #~ msgid "" #~ "This plugin checks if the address " #~ "of the request is a TOR exit " #~ "node, and informs the user if it" #~ " is, like check.torproject.org but from " #~ "searxng." #~ msgstr "" #~ "Acest plugin verifica daca adresa " #~ "cererii este un nod de iesire TOR" #~ " si informeaza utilizatorul in caz " #~ "afirmativ, ex. check.torproject.org dar prin" #~ " searxng." #~ msgid "" #~ "The TOR exit node list " #~ "(https://check.torproject.org/exit-addresses) is " #~ "unreachable." #~ msgstr "" #~ "Lista cu nodul de iesire TOR " #~ "(https://check.torproject.org/exit-addresses) nu " #~ "poate fi gasita." #~ msgid "You are using TOR. Your IP address seems to be: {ip_address}." #~ msgstr "Folosesti TOR. Adresa ta IP pare a fi aceasta: {ip_address}." #~ msgid "You are not using TOR. Your IP address seems to be: {ip_address}." #~ msgstr "Nu folosesti TOR. Adresa ta IP pare a fi aceasta: {ip_address}." #~ msgid "" #~ "The could not download the list of" #~ " Tor exit-nodes from " #~ "https://check.torproject.org/exit-addresses." #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "You are using Tor. It looks like" #~ " you have this external IP address:" #~ " {ip_address}." #~ msgstr "" #~ msgid "You are not using Tor. You have this external IP address: {ip_address}." #~ msgstr "" #~ msgid "Autodetect search language" #~ msgstr "Detectează automat limba căutării" #~ msgid "Automatically detect the query search language and switch to it." #~ msgstr "Detectează automat limba de căutare a interogărilor și comută la ea." #~ msgid "others" #~ msgstr "altele" #~ msgid "" #~ "This tab does not show up for " #~ "search results, but you can search " #~ "the engines listed here via bangs." #~ msgstr "" #~ "Această filă nu apare pentru rezultatele" #~ " căutării, dar puteți căuta în " #~ "motoarele enumerate aici prin banguri." #~ msgid "Shortcut" #~ msgstr "Scurtătură" #~ msgid "!bang" #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "This tab dues not exists in the" #~ " user interface, but you can search" #~ " in these engines by its !bangs." #~ msgstr "" #~ "Acest tab nu există în interfața " #~ "de utilizator, dar o puteți căuta " #~ "în aceste motoare de căutare după " #~ "!bangs specifice lor." #~ msgid "Engines cannot retrieve results." #~ msgstr "Motoarele nu pot obține rezultate." #~ msgid "Please, try again later or find another SearXNG instance." #~ msgstr "" #~ "Vă rugăm să încercați din nou mai" #~ " târziu sau să găsiți o altă " #~ "instanță SearXNG." #~ msgid "" #~ "Redirect to open-access versions of " #~ "publications when available (plugin required)" #~ msgstr "" #~ "Redirecționează către versiuni cu acces " #~ "deschis ale publicațiilor când sunt " #~ "disponibile (modul necesar)" #~ msgid "Bang" #~ msgstr "!bang" #~ msgid "" #~ "Change how forms are submitted, learn more about request " #~ "methods" #~ msgstr "" #~ "Schimbați cum sunt înregistrate cererile, " #~ "învățați mai multe despre " #~ "metode de cerere" #~ msgid "On" #~ msgstr "Pornit" #~ msgid "Off" #~ msgstr "Oprit" #~ msgid "Enabled" #~ msgstr "Activat" #~ msgid "Disabled" #~ msgstr "Dezactivat" #~ msgid "" #~ "Perform search immediately if a category" #~ " selected. Disable to select multiple " #~ "categories. (JavaScript required)" #~ msgstr "" #~ "Execută căutarea imediat dacă o " #~ "categorie este selectată. Dezactivează pentru" #~ " a selecta categorii multiple. (Necesită" #~ " JavaScript)" #~ msgid "Vim-like hotkeys" #~ msgstr "Scurtături de tastatură în stilul Vim" #~ msgid "" #~ "Navigate search results with Vim-like" #~ " hotkeys (JavaScript required). Press \"h\"" #~ " key on main or result page to" #~ " get help." #~ msgstr "" #~ "Navighează rezultatele căutării cu scurtături" #~ " de tastatură în stilul Vim (necesită" #~ " JavaScript). Apăsați tasta „h” în " #~ "pagina principală sau în pagina cu " #~ "rezultate pentru a obține ajutor." #~ msgid "" #~ "we didn't find any results. Please " #~ "use another query or search in " #~ "more categories." #~ msgstr "" #~ "n-am găsit nici un rezultat. Folosiți" #~ " o altă interogare sau căutați în " #~ "mai multe categorii."