# Portuguese (Brazil) translations for . # Copyright (C) 2020 ORGANIZATION # This file is distributed under the same license as the project. # # Translators: # Adam Tauber , 2017 # C. E., 2020 # C. E., 2018 # Gabriel Nunes , 2017 # Guimarães Mello , 2017 # Neton Brício , 2015 # pizzaiolo, 2016 # shizuka, 2018 # Leonardo Colman , 2022. # Adriano Xavier , 2022. # Markus Heiser , 2022. # calb sepherus , 2022. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: searx\n" "Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n" "POT-Creation-Date: 2022-09-28 07:29+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-07-29 07:17+0000\n" "Last-Translator: Markus Heiser \n" "Language: pt_BR\n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) " "\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: Babel 2.10.3\n" #. CONSTANT_NAMES['DEFAULT_GROUP_NAME'] #: searx/searxng.msg msgid "others" msgstr "outros" #. CONSTANT_NAMES['OTHER_CATEGORY'] #: searx/searxng.msg msgid "other" msgstr "outro" #. CATEGORY_NAMES['FILES'] #: searx/searxng.msg msgid "files" msgstr "arquivos" #. CATEGORY_NAMES['GENERAL'] #: searx/searxng.msg msgid "general" msgstr "geral" #. CATEGORY_NAMES['MUSIC'] #: searx/searxng.msg msgid "music" msgstr "música" #. CATEGORY_NAMES['SOCIAL_MEDIA'] #: searx/searxng.msg msgid "social media" msgstr "redes sociais" #. CATEGORY_NAMES['IMAGES'] #: searx/searxng.msg msgid "images" msgstr "imagens" #. CATEGORY_NAMES['VIDEOS'] #: searx/searxng.msg msgid "videos" msgstr "vídeos" #. CATEGORY_NAMES['IT'] #: searx/searxng.msg msgid "it" msgstr "TI" #. CATEGORY_NAMES['NEWS'] #: searx/searxng.msg msgid "news" msgstr "notícias" #. CATEGORY_NAMES['MAP'] #: searx/searxng.msg msgid "map" msgstr "mapas" #. CATEGORY_NAMES['ONIONS'] #: searx/searxng.msg msgid "onions" msgstr "onion" #. CATEGORY_NAMES['SCIENCE'] #: searx/searxng.msg msgid "science" msgstr "ciência" #. CATEGORY_GROUPS['APPS'] #: searx/searxng.msg msgid "apps" msgstr "aplicativos" #. CATEGORY_GROUPS['DICTIONARIES'] #: searx/searxng.msg msgid "dictionaries" msgstr "dicionários" #. CATEGORY_GROUPS['LYRICS'] #: searx/searxng.msg msgid "lyrics" msgstr "letras" #. CATEGORY_GROUPS['PACKAGES'] #: searx/searxng.msg msgid "packages" msgstr "pacotes" #. CATEGORY_GROUPS['Q_A'] #: searx/searxng.msg msgid "q&a" msgstr "dúvidas" #. CATEGORY_GROUPS['REPOS'] #: searx/searxng.msg msgid "repos" msgstr "repositórios" #. CATEGORY_GROUPS['SOFTWARE_WIKIS'] #: searx/searxng.msg msgid "software wikis" msgstr "wikis de software" #. CATEGORY_GROUPS['WEB'] #: searx/searxng.msg msgid "web" msgstr "web" #. CATEGORY_GROUPS['SCIENTIFIC PUBLICATIONS'] #: searx/searxng.msg msgid "scientific publications" msgstr "" #. STYLE_NAMES['AUTO'] #: searx/searxng.msg msgid "auto" msgstr "auto" #. STYLE_NAMES['LIGHT'] #: searx/searxng.msg msgid "light" msgstr "claro" #. STYLE_NAMES['DARK'] #: searx/searxng.msg msgid "dark" msgstr "escuro" #: searx/webapp.py:164 msgid "timeout" msgstr "tempo esgotado" #: searx/webapp.py:165 msgid "parsing error" msgstr "erro de leitura" #: searx/webapp.py:166 msgid "HTTP protocol error" msgstr "error de protocolo HTTP" #: searx/webapp.py:167 msgid "network error" msgstr "erro de rede" #: searx/webapp.py:169 msgid "unexpected crash" msgstr "falha inesperada" #: searx/webapp.py:176 msgid "HTTP error" msgstr "erro HTTP" #: searx/webapp.py:177 msgid "HTTP connection error" msgstr "erro de conexão HTTP" #: searx/webapp.py:183 msgid "proxy error" msgstr "erro de proxy" #: searx/webapp.py:184 msgid "CAPTCHA" msgstr "CAPTCHA" #: searx/webapp.py:185 msgid "too many requests" msgstr "muitas solicitações" #: searx/webapp.py:186 msgid "access denied" msgstr "acesso negado" #: searx/webapp.py:187 msgid "server API error" msgstr "erro de API do servidor" #: searx/webapp.py:362 msgid "No item found" msgstr "Nenhum item encontrado" #: searx/engines/qwant.py:217 #: searx/templates/simple/result_templates/images.html:20 searx/webapp.py:364 msgid "Source" msgstr "Fonte" #: searx/webapp.py:366 msgid "Error loading the next page" msgstr "Erro ao carregar a próxima página" #: searx/webapp.py:518 searx/webapp.py:950 msgid "Invalid settings, please edit your preferences" msgstr "Configurações inválidas, por favor, edite suas preferências" #: searx/webapp.py:534 msgid "Invalid settings" msgstr "Configurações inválidas" #: searx/webapp.py:611 searx/webapp.py:687 msgid "search error" msgstr "erro de busca" #: searx/webapp.py:849 msgid "Suspended" msgstr "Suspenso" #: searx/webutils.py:161 msgid "{minutes} minute(s) ago" msgstr "{minutes} minuto(s) atrás" #: searx/webutils.py:162 msgid "{hours} hour(s), {minutes} minute(s) ago" msgstr "{hours} hora(s), {minutes} minuto(s) atrás" #: searx/answerers/random/answerer.py:67 msgid "Random value generator" msgstr "Gerador de valor aleatório" #: searx/answerers/random/answerer.py:68 msgid "Generate different random values" msgstr "Gere diferentes valores aleatórios" #: searx/answerers/statistics/answerer.py:47 msgid "Statistics functions" msgstr "Funções estatísticas" #: searx/answerers/statistics/answerer.py:48 msgid "Compute {functions} of the arguments" msgstr "Computa {functions} dos argumentos" #: searx/engines/openstreetmap.py:160 msgid "Get directions" msgstr "Obter direções" #: searx/engines/pdbe.py:96 msgid "{title} (OBSOLETE)" msgstr "{title} (OBSOLETO)" #: searx/engines/pdbe.py:103 msgid "This entry has been superseded by" msgstr "Esta entrada foi substituída por" #: searx/engines/qwant.py:219 msgid "Channel" msgstr "Canal" #: searx/engines/semantic_scholar.py:81 msgid "" "{numCitations} citations from the year {firstCitationVelocityYear} to " "{lastCitationVelocityYear}" msgstr "" #: searx/engines/tineye.py:40 msgid "" "Could not read that image url. This may be due to an unsupported file " "format. TinEye only supports images that are JPEG, PNG, GIF, BMP, TIFF or" " WebP." msgstr "" "Não foi possível fazer a leitura desta URL. Isso pode ocorrido devido a " "um formato de arquivo não suportado. Apenas os seguintes tipos de imagem " "são suportados pelo TinEye: JPEG, PNG, GIF, BMP, TIFF ou WebP." #: searx/engines/tineye.py:46 msgid "" "The image is too simple to find matches. TinEye requires a basic level of" " visual detail to successfully identify matches." msgstr "" "Esta imagem é simples demais para achar outras correspondências. TinEye " "necessita de um nível básico de detalhe visual para identificar as " "correspondências." #: searx/engines/tineye.py:52 msgid "The image could not be downloaded." msgstr "Essa imagem não pode ser baixada." #: searx/engines/wttr.py:101 msgid "Morning" msgstr "" #: searx/engines/wttr.py:101 msgid "Noon" msgstr "" #: searx/engines/wttr.py:101 msgid "Evening" msgstr "" #: searx/engines/wttr.py:101 msgid "Night" msgstr "" #: searx/plugins/hash_plugin.py:24 msgid "Converts strings to different hash digests." msgstr "Converte as sequências em diferentes resultados de hash." #: searx/plugins/hash_plugin.py:52 msgid "hash digest" msgstr "resultado de hash" #: searx/plugins/hostname_replace.py:9 msgid "Hostname replace" msgstr "Substituir host" #: searx/plugins/hostname_replace.py:10 msgid "Rewrite result hostnames or remove results based on the hostname" msgstr "Sobreescreve hosts dos resultados ou remove resultados baseado no host" #: searx/plugins/oa_doi_rewrite.py:9 msgid "Open Access DOI rewrite" msgstr "Reescrita DOI de acesso aberto" #: searx/plugins/oa_doi_rewrite.py:10 msgid "" "Avoid paywalls by redirecting to open-access versions of publications " "when available" msgstr "" "Evita \"paywalls\" ao redirecionar para versões de acesso livre de " "publicações, quando possível" #: searx/plugins/search_on_category_select.py:19 msgid "Search on category select" msgstr "Pesquisar na categoria selecionada" #: searx/plugins/search_on_category_select.py:20 msgid "" "Perform search immediately if a category selected. Disable to select " "multiple categories. (JavaScript required)" msgstr "" "Executar a busca imediatamente se a categoria está selecionada. Desativar" " para selecionar várias categorias. (Necessário JavaScript)" #: searx/plugins/self_info.py:20 msgid "Self Information" msgstr "" #: searx/plugins/self_info.py:21 msgid "" "Displays your IP if the query is \"ip\" and your user agent if the query " "contains \"user agent\"." msgstr "" "Exibe o seu IP se a consulta contiver \"ip\" e seu agente de usuário, se " "a consulta contiver \"user agent\"." #: searx/plugins/tor_check.py:25 msgid "Tor check plugin" msgstr "Plugin de verificação Tor" #: searx/plugins/tor_check.py:28 msgid "" "This plugin checks if the address of the request is a TOR exit node, and " "informs the user if it is, like check.torproject.org but from searxng." msgstr "" "Esse plugin checa se o endereço do requerimento é um nódulo de saída TOR," " e informa o usuário se ele realmente for, parecido com " "check.torproject.org mas para searxng." #: searx/plugins/tor_check.py:62 msgid "" "The TOR exit node list (https://check.torproject.org/exit-addresses) is " "unreachable." msgstr "" "A lista de nódulos de saída TOR (https://check.torproject.org/exit-" "addresses) não pode ser alcançada." #: searx/plugins/tor_check.py:78 msgid "You are using TOR. Your IP address seems to be: {ip_address}." msgstr "Você está usando TOR. Seu endereço IP deve ser: {ip_address}." #: searx/plugins/tor_check.py:84 msgid "You are not using TOR. Your IP address seems to be: {ip_address}." msgstr "Você não está usando TOR. Seu endereço IP deve ser: {ip_address}." #: searx/plugins/tracker_url_remover.py:29 msgid "Tracker URL remover" msgstr "Remover rastreador da URL" #: searx/plugins/tracker_url_remover.py:30 msgid "Remove trackers arguments from the returned URL" msgstr "Remover os argumentos de rastreio da URL recebida" #: searx/plugins/vim_hotkeys.py:3 msgid "Vim-like hotkeys" msgstr "Atalhos estilo Vim" #: searx/plugins/vim_hotkeys.py:4 msgid "" "Navigate search results with Vim-like hotkeys (JavaScript required). " "Press \"h\" key on main or result page to get help." msgstr "" "Navegar pelos resultados de busca com atalhos semelhantes ao Vim " "(JavaScript necessário). Aperte \"h\" na página de resultados para obter " "ajuda." #: searx/templates/simple/404.html:4 msgid "Page not found" msgstr "Página não encontrada" #: searx/templates/simple/404.html:6 #, python-format msgid "Go to %(search_page)s." msgstr "Ir a %(search_page)s." #: searx/templates/simple/404.html:6 msgid "search page" msgstr "página de busca" #: searx/templates/simple/base.html:46 msgid "About" msgstr "Sobre" #: searx/templates/simple/base.html:50 msgid "Donate" msgstr "Doar" #: searx/templates/simple/base.html:54 #: searx/templates/simple/preferences.html:99 msgid "Preferences" msgstr "Preferências" #: searx/templates/simple/base.html:64 msgid "Powered by" msgstr "Distribuído por" #: searx/templates/simple/base.html:64 msgid "a privacy-respecting, open metasearch engine" msgstr "" #: searx/templates/simple/base.html:65 msgid "Source code" msgstr "Código fonte" #: searx/templates/simple/base.html:66 msgid "Issue tracker" msgstr "Rastreador de problemas" #: searx/templates/simple/base.html:67 searx/templates/simple/stats.html:18 msgid "Engine stats" msgstr "Estatísticas de busca" #: searx/templates/simple/base.html:69 #: searx/templates/simple/messages/no_results.html:15 msgid "Public instances" msgstr "Instâncias públicas" #: searx/templates/simple/base.html:72 msgid "Privacy policy" msgstr "Política de Privacidade" #: searx/templates/simple/base.html:75 msgid "Contact instance maintainer" msgstr "Contatar o responsável da instância" #: searx/templates/simple/categories.html:24 msgid "Click on the magnifier to perform search" msgstr "Clique na lupa para realizar a busca" #: searx/templates/simple/macros.html:36 msgid "Length" msgstr "Duração" #: searx/templates/simple/macros.html:37 #: searx/templates/simple/result_templates/images.html:18 #: searx/templates/simple/result_templates/paper.html:6 msgid "Author" msgstr "Autor" #: searx/templates/simple/macros.html:45 msgid "cached" msgstr "em cache" #: searx/templates/simple/macros.html:45 msgid "proxied" msgstr "por proxy" #: searx/templates/simple/new_issue.html:64 msgid "Start submiting a new issue on GitHub" msgstr "Submeta um novo problema no Github" #: searx/templates/simple/new_issue.html:66 msgid "Please check for existing bugs about this engine on GitHub" msgstr "Por favor, cheque bugs existentes sobre essa engine no GitHub" #: searx/templates/simple/new_issue.html:69 msgid "I confirm there is no existing bug about the issue I encounter" msgstr "" "Eu confirmo que não há nenhum bug existente sobre o problema que eu " "encontrei" #: searx/templates/simple/new_issue.html:71 msgid "If this is a public instance, please specify the URL in the bug report" msgstr "" "Se essa for uma instância pública, por favor, especifique a URL no " "relatório do bug" #: searx/templates/simple/new_issue.html:72 msgid "Submit a new issue on Github including the above information" msgstr "Envie um novo problema no Github incluindo as informações acima" #: searx/templates/simple/preferences.html:29 msgid "No HTTPS" msgstr "Sem HTTPS" #: searx/templates/simple/messages/no_results.html:10 #: searx/templates/simple/preferences.html:31 #: searx/templates/simple/preferences.html:32 #: searx/templates/simple/results.html:49 msgid "View error logs and submit a bug report" msgstr "Ver o registros de erros e enviar um relatório" #: searx/templates/simple/preferences.html:53 #: searx/templates/simple/stats.html:64 msgid "Median" msgstr "Mediana" #: searx/templates/simple/preferences.html:54 #: searx/templates/simple/stats.html:70 msgid "P80" msgstr "P80" #: searx/templates/simple/preferences.html:55 #: searx/templates/simple/stats.html:76 msgid "P95" msgstr "P95" #: searx/templates/simple/preferences.html:83 msgid "Failed checker test(s): " msgstr "Teste(s) de verificador falhou: " #: searx/templates/simple/preferences.html:85 msgid "Errors:" msgstr "Erros:" #: searx/templates/simple/preferences.html:105 msgid "General" msgstr "Geral" #: searx/templates/simple/preferences.html:108 msgid "Default categories" msgstr "Categorias padrão" #: searx/templates/simple/filters/languages.html:1 #: searx/templates/simple/preferences.html:115 msgid "Search language" msgstr "Idioma de busca" #: searx/templates/simple/filters/languages.html:2 #: searx/templates/simple/preferences.html:118 msgid "Default language" msgstr "Idioma padrão" #: searx/templates/simple/preferences.html:124 msgid "What language do you prefer for search?" msgstr "Que idioma você prefere para a busca?" #: searx/templates/simple/preferences.html:129 msgid "Autocomplete" msgstr "Autocompletar" #: searx/templates/simple/preferences.html:138 msgid "Find stuff as you type" msgstr "Exibir sugestões enquanto você digita" #: searx/templates/simple/filters/safesearch.html:1 #: searx/templates/simple/filters/safesearch.html:2 #: searx/templates/simple/filters/safesearch.html:3 #: searx/templates/simple/filters/safesearch.html:4 #: searx/templates/simple/preferences.html:143 #: searx/templates/simple/preferences.html:311 msgid "SafeSearch" msgstr "Busca Segura" #: searx/templates/simple/filters/safesearch.html:2 #: searx/templates/simple/preferences.html:146 msgid "Strict" msgstr "Rigoroso" #: searx/templates/simple/filters/safesearch.html:3 #: searx/templates/simple/preferences.html:147 msgid "Moderate" msgstr "Moderado" #: searx/templates/simple/filters/safesearch.html:4 #: searx/templates/simple/preferences.html:148 msgid "None" msgstr "Nenhum" #: searx/templates/simple/preferences.html:151 msgid "Filter content" msgstr "Filtrar conteúdo" #: searx/templates/simple/preferences.html:157 msgid "Open Access DOI resolver" msgstr "Resolvedor DOI de Acesso Aberto" #: searx/templates/simple/preferences.html:167 msgid "" "Redirect to open-access versions of publications when available (plugin " "required)" msgstr "" "Quando disponível, redirecionar para as versões de acesso livre das " "publicações (necessário plugin)" #: searx/templates/simple/preferences.html:171 msgid "Engine tokens" msgstr "Tokens de busca" #: searx/templates/simple/preferences.html:175 msgid "Access tokens for private engines" msgstr "Acesso a tokens para buscadores privados" #: searx/templates/simple/preferences.html:179 msgid "User interface" msgstr "Interface de usuário" #: searx/templates/simple/preferences.html:182 msgid "Interface language" msgstr "Idioma da interface" #: searx/templates/simple/preferences.html:190 msgid "Change the language of the layout" msgstr "Alterar o idioma da interface" #: searx/templates/simple/preferences.html:195 msgid "Theme" msgstr "Tema" #: searx/templates/simple/preferences.html:203 msgid "Change SearXNG layout" msgstr "Mudar a interface do SearXNG" #: searx/templates/simple/preferences.html:206 msgid "Theme style" msgstr "Estilo do tema" #: searx/templates/simple/preferences.html:214 msgid "Choose auto to follow your browser settings" msgstr "Escolha auto para seguir as configurações do seu navegador" #: searx/templates/simple/preferences.html:217 msgid "Center Alignment" msgstr "Alinhamento central" #: searx/templates/simple/preferences.html:220 #: searx/templates/simple/preferences.html:232 #: searx/templates/simple/preferences.html:244 msgid "On" msgstr "Ligado" #: searx/templates/simple/preferences.html:221 #: searx/templates/simple/preferences.html:233 #: searx/templates/simple/preferences.html:245 msgid "Off" msgstr "Desligado" #: searx/templates/simple/preferences.html:224 msgid "Displays results in the center of the page (Oscar layout)." msgstr "Exibe os resultados no centro da página (layout do Oscar)." #: searx/templates/simple/preferences.html:229 msgid "Results on new tabs" msgstr "Resultados em novas abas" #: searx/templates/simple/preferences.html:236 msgid "Open result links on new browser tabs" msgstr "Abrir resultados em novas abas do navegador" #: searx/templates/simple/preferences.html:241 msgid "Infinite scroll" msgstr "Rolagem infinita" #: searx/templates/simple/preferences.html:248 msgid "Automatically load next page when scrolling to bottom of current page" msgstr "" "Automaticamente carregar a próxima página ao rolar até o fim da página " "atual" #: searx/templates/simple/preferences.html:254 msgid "Privacy" msgstr "Privacidade" #: searx/templates/simple/preferences.html:257 msgid "HTTP Method" msgstr "Método HTTP" #: searx/templates/simple/preferences.html:264 msgid "" "Change how forms are submitted, learn more about request methods" msgstr "" #: searx/templates/simple/preferences.html:269 msgid "Image proxy" msgstr "Proxy de imagem" #: searx/templates/simple/preferences.html:272 #: searx/templates/simple/preferences.html:284 msgid "Enabled" msgstr "Habilitado" #: searx/templates/simple/preferences.html:273 #: searx/templates/simple/preferences.html:285 msgid "Disabled" msgstr "Desabilitado" #: searx/templates/simple/preferences.html:276 msgid "Proxying image results through SearXNG" msgstr "Usar proxy para resultados da imagem no SearXNG" #: searx/templates/simple/preferences.html:281 msgid "Query in the page's title" msgstr "Consultar no título da página" #: searx/templates/simple/preferences.html:288 msgid "" "When enabled, the result page's title contains your query. Your browser " "can record this title" msgstr "" "Quando ativado, o título da página de resultados conterá sua consulta. " "Seu navegador pode registrar este título" #: searx/templates/simple/preferences.html:294 msgid "Engines" msgstr "Motores de pesquisa" #: searx/templates/simple/preferences.html:295 msgid "Currently used search engines" msgstr "Serviço de busca em uso" #: searx/templates/simple/preferences.html:302 msgid "" "This tab does not show up for search results, but you can search the " "engines listed here via bangs." msgstr "" "Esta aba não aparece para resultados de busca, mas você pode buscar os " "sites listados aqui via bangs." #: searx/templates/simple/preferences.html:307 #: searx/templates/simple/preferences.html:358 msgid "Allow" msgstr "Permitir" #: searx/templates/simple/preferences.html:308 #: searx/templates/simple/stats.html:25 msgid "Engine name" msgstr "Nome do motor" #: searx/templates/simple/preferences.html:309 msgid "Shortcut" msgstr "Atalhos" #: searx/templates/simple/preferences.html:310 msgid "Supports selected language" msgstr "Suporta o idioma selecionado" #: searx/templates/simple/filters/time_range.html:1 #: searx/templates/simple/preferences.html:312 msgid "Time range" msgstr "Intervalo de tempo" #: searx/templates/simple/preferences.html:313 #: searx/templates/simple/stats.html:28 msgid "Response time" msgstr "Tempo de resposta" #: searx/templates/simple/preferences.html:314 msgid "Max time" msgstr "Tempo máximo" #: searx/templates/simple/preferences.html:315 #: searx/templates/simple/stats.html:29 msgid "Reliability" msgstr "Consistência" #: searx/templates/simple/preferences.html:353 msgid "Special Queries" msgstr "Consultas especiais" #: searx/templates/simple/preferences.html:359 msgid "Keywords" msgstr "Palavras-chave" #: searx/templates/simple/preferences.html:360 msgid "Name" msgstr "Nome" #: searx/templates/simple/preferences.html:361 msgid "Description" msgstr "Descrição" #: searx/templates/simple/preferences.html:362 msgid "Examples" msgstr "Exemplos" #: searx/templates/simple/preferences.html:365 msgid "This is the list of SearXNG's instant answering modules." msgstr "Esta é a lista de módulos de resposta instantânea do SearXNG." #: searx/templates/simple/preferences.html:376 msgid "This is the list of plugins." msgstr "Esta é a lista de plugins." #: searx/templates/simple/preferences.html:393 msgid "Cookies" msgstr "Cookies" #: searx/templates/simple/preferences.html:395 msgid "" "This is the list of cookies and their values SearXNG is storing on your " "computer." msgstr "" "Esta é a lista de cookies e seus valores que o SearXNG armazena em seu " "computador." #: searx/templates/simple/preferences.html:396 msgid "With that list, you can assess SearXNG transparency." msgstr "Com essa lista, você pode avaliar a transparência do SearXNG." #: searx/templates/simple/preferences.html:401 msgid "Cookie name" msgstr "Nome do cookie" #: searx/templates/simple/preferences.html:402 msgid "Value" msgstr "Valor" #: searx/templates/simple/preferences.html:414 msgid "Search URL of the currently saved preferences" msgstr "A URL de Pesquisa das configurações atuais salvas" #: searx/templates/simple/preferences.html:418 msgid "" "Note: specifying custom settings in the search URL can reduce privacy by " "leaking data to the clicked result sites." msgstr "" "Observe: ao especificar configurações personalizadas na URL de pesquisa " "você pode reduzir a privacidade vazando dados para os sites clicados nos " "resultados." #: searx/templates/simple/preferences.html:419 msgid "URL to restore your preferences in another browser" msgstr "URL para restaurar suas preferências em outro navegador" #: searx/templates/simple/preferences.html:423 msgid "" "Specifying custom settings in the preferences URL can be used to sync " "preferences across devices." msgstr "" "Especificar preferências customizadas na URL pode ser usado para " "sincronizar preferências em outros dispositivos." #: searx/templates/simple/preferences.html:428 msgid "" "These settings are stored in your cookies, this allows us not to store " "this data about you." msgstr "" "Essas configurações são armazenadas em seus cookies, nos não armazenamos " "nenhum dado a seu respeito." #: searx/templates/simple/preferences.html:430 msgid "" "These cookies serve your sole convenience, we don't use these cookies to " "track you." msgstr "" "Estes cookies servem ao seu único propósito, nós não usamos esses cookies" " para rastreá-lo." #: searx/templates/simple/preferences.html:433 msgid "Save" msgstr "Salvar" #: searx/templates/simple/preferences.html:434 msgid "Reset defaults" msgstr "Redefinir configurações" #: searx/templates/simple/preferences.html:435 msgid "Back" msgstr "Voltar" #: searx/templates/simple/results.html:23 msgid "Answers" msgstr "Perguntas" #: searx/templates/simple/results.html:39 msgid "Number of results" msgstr "Número de resultados" #: searx/templates/simple/messages/no_results.html:6 #: searx/templates/simple/results.html:46 msgid "Error!" msgstr "Erro!" #: searx/templates/simple/results.html:46 msgid "Engines cannot retrieve results" msgstr "Os motores de busca não conseguiram obter resultados" #: searx/templates/simple/results.html:68 msgid "Suggestions" msgstr "Sugestões" #: searx/templates/simple/results.html:90 msgid "Search URL" msgstr "Buscar URL" #: searx/templates/simple/results.html:96 msgid "Download results" msgstr "Resultados de download" #: searx/templates/simple/results.html:120 msgid "Try searching for:" msgstr "Tente pesquisar por:" #: searx/templates/simple/results.html:152 msgid "Back to top" msgstr "de volta ao topo" #: searx/templates/simple/results.html:170 msgid "Previous page" msgstr "Página anterior" #: searx/templates/simple/results.html:187 msgid "Next page" msgstr "Próxima página" #: searx/templates/simple/search.html:3 msgid "Display the front page" msgstr "Mostrar a página inicial" #: searx/templates/simple/search.html:9 #: searx/templates/simple/simple_search.html:5 msgid "Search for..." msgstr "Buscar por..." #: searx/templates/simple/search.html:10 #: searx/templates/simple/simple_search.html:6 msgid "clear" msgstr "limpar" #: searx/templates/simple/search.html:11 #: searx/templates/simple/simple_search.html:7 msgid "search" msgstr "buscar" #: searx/templates/simple/stats.html:21 msgid "There is currently no data available. " msgstr "Atualmente, não há dados disponíveis. " #: searx/templates/simple/stats.html:26 msgid "Scores" msgstr "Pontuações" #: searx/templates/simple/stats.html:27 msgid "Result count" msgstr "Contagem de resultados" #: searx/templates/simple/stats.html:59 msgid "Total" msgstr "Total" #: searx/templates/simple/stats.html:60 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: searx/templates/simple/stats.html:61 msgid "Processing" msgstr "Processando" #: searx/templates/simple/stats.html:99 msgid "Warnings" msgstr "Avisos" #: searx/templates/simple/stats.html:99 msgid "Errors and exceptions" msgstr "Erros e exceções" #: searx/templates/simple/stats.html:105 msgid "Exception" msgstr "Exceção" #: searx/templates/simple/stats.html:107 msgid "Message" msgstr "Mensagem" #: searx/templates/simple/stats.html:109 msgid "Percentage" msgstr "Porcentagem" #: searx/templates/simple/stats.html:111 msgid "Parameter" msgstr "Parâmetro" #: searx/templates/simple/stats.html:119 msgid "Filename" msgstr "Nome do arquivo" #: searx/templates/simple/stats.html:120 msgid "Function" msgstr "Função" #: searx/templates/simple/stats.html:121 msgid "Code" msgstr "Código" #: searx/templates/simple/stats.html:128 msgid "Checker" msgstr "Verificador" #: searx/templates/simple/stats.html:131 msgid "Failed test" msgstr "O teste falhou" #: searx/templates/simple/stats.html:132 msgid "Comment(s)" msgstr "Comentário(s)" #: searx/templates/simple/filters/time_range.html:3 msgid "Anytime" msgstr "A qualquer momento" #: searx/templates/simple/filters/time_range.html:6 msgid "Last day" msgstr "Ontem" #: searx/templates/simple/filters/time_range.html:9 msgid "Last week" msgstr "Semana passada" #: searx/templates/simple/filters/time_range.html:12 msgid "Last month" msgstr "Mês passado" #: searx/templates/simple/filters/time_range.html:15 msgid "Last year" msgstr "Ano passado" #: searx/templates/simple/messages/no_cookies.html:3 msgid "Information!" msgstr "Informação!" #: searx/templates/simple/messages/no_cookies.html:4 msgid "currently, there are no cookies defined." msgstr "atualmente, não há cookies definidos." #: searx/templates/simple/messages/no_results.html:6 msgid "Engines cannot retrieve results." msgstr "Os motores de busca não podem extrair os resultados." #: searx/templates/simple/messages/no_results.html:15 msgid "Please, try again later or find another SearXNG instance." msgstr "" "Por favor, tente novamente mais tarde ou encontre outra instância do " "SearXNG." #: searx/templates/simple/messages/no_results.html:20 msgid "Sorry!" msgstr "Desculpe!" #: searx/templates/simple/messages/no_results.html:21 msgid "" "we didn't find any results. Please use another query or search in more " "categories." msgstr "" "Não encontramos nenhum resultado. Utilize outra consulta ou pesquisa em " "mais categorias." #: searx/templates/simple/result_templates/default.html:6 msgid "show media" msgstr "exibir mídia" #: searx/templates/simple/result_templates/default.html:6 msgid "hide media" msgstr "ocultar mídia" #: searx/templates/simple/result_templates/default.html:14 #: searx/templates/simple/result_templates/videos.html:14 msgid "This site did not provide any description." msgstr "Esse site não tem uma descrição." #: searx/templates/simple/result_templates/images.html:19 msgid "Format" msgstr "Formato" #: searx/templates/simple/result_templates/images.html:21 msgid "Engine" msgstr "Motor de busca" #: searx/templates/simple/result_templates/images.html:22 msgid "View source" msgstr "Ver código-fonte" #: searx/templates/simple/result_templates/map.html:12 msgid "address" msgstr "endereço" #: searx/templates/simple/result_templates/map.html:43 msgid "show map" msgstr "exibir mapas" #: searx/templates/simple/result_templates/map.html:43 msgid "hide map" msgstr "ocultar mapas" #: searx/templates/simple/result_templates/paper.html:5 msgid "Published date" msgstr "" #: searx/templates/simple/result_templates/paper.html:9 msgid "Journal" msgstr "" #: searx/templates/simple/result_templates/paper.html:22 msgid "Editor" msgstr "" #: searx/templates/simple/result_templates/paper.html:23 msgid "Publisher" msgstr "" #: searx/templates/simple/result_templates/paper.html:24 msgid "Type" msgstr "" #: searx/templates/simple/result_templates/paper.html:25 msgid "Tags" msgstr "" #: searx/templates/simple/result_templates/paper.html:26 msgid "DOI" msgstr "" #: searx/templates/simple/result_templates/paper.html:27 msgid "ISSN" msgstr "" #: searx/templates/simple/result_templates/paper.html:28 msgid "ISBN" msgstr "" #: searx/templates/simple/result_templates/paper.html:33 msgid "PDF" msgstr "" #: searx/templates/simple/result_templates/paper.html:34 msgid "HTML" msgstr "" #: searx/templates/simple/result_templates/torrent.html:6 msgid "magnet link" msgstr "link magnético" #: searx/templates/simple/result_templates/torrent.html:7 msgid "torrent file" msgstr "arquivo torrent" #: searx/templates/simple/result_templates/torrent.html:9 msgid "Seeder" msgstr "Semeador" #: searx/templates/simple/result_templates/torrent.html:9 msgid "Leecher" msgstr "Leecher" #: searx/templates/simple/result_templates/torrent.html:11 msgid "Filesize" msgstr "Tamanho do arquivo" #: searx/templates/simple/result_templates/torrent.html:12 msgid "Bytes" msgstr "Bytes" #: searx/templates/simple/result_templates/torrent.html:13 msgid "kiB" msgstr "kiB" #: searx/templates/simple/result_templates/torrent.html:14 msgid "MiB" msgstr "MiB" #: searx/templates/simple/result_templates/torrent.html:15 msgid "GiB" msgstr "GiB" #: searx/templates/simple/result_templates/torrent.html:16 msgid "TiB" msgstr "TiB" #: searx/templates/simple/result_templates/torrent.html:20 msgid "Number of Files" msgstr "Número de Arquivos" #: searx/templates/simple/result_templates/videos.html:6 msgid "show video" msgstr "exibir vídeo" #: searx/templates/simple/result_templates/videos.html:6 msgid "hide video" msgstr "ocultar vídeo" #~ msgid "Engine time (sec)" #~ msgstr "Tempo do motor (segundos)" #~ msgid "Page loads (sec)" #~ msgstr "Carregamento da página (sec)" #~ msgid "Errors" #~ msgstr "Erros" #~ msgid "CAPTCHA required" #~ msgstr "CAPTCHA requerido" #~ msgid "Rewrite HTTP links to HTTPS if possible" #~ msgstr "Redirecionar conexões HTTP para HTTPS, se possível" #~ msgid "" #~ "Results are opened in the same " #~ "window by default. This plugin " #~ "overwrites the default behaviour to open" #~ " links on new tabs/windows. (JavaScript " #~ "required)" #~ msgstr "" #~ "Os resultados são abertos na mesma " #~ "janela por padrão. Este complemento muda" #~ " o comportamento padrão ao abrir " #~ "links em novas abas/janelas (JavaScript " #~ "necessário)." #~ msgid "Color" #~ msgstr "Cor" #~ msgid "Blue (default)" #~ msgstr "Azul (padrão)" #~ msgid "Violet" #~ msgstr "Violeta" #~ msgid "Green" #~ msgstr "Verde" #~ msgid "Cyan" #~ msgstr "Ciano" #~ msgid "Orange" #~ msgstr "Laranja" #~ msgid "Red" #~ msgstr "Vermelho" #~ msgid "Category" #~ msgstr "Categoria" #~ msgid "Block" #~ msgstr "Bloqueado" #~ msgid "original context" #~ msgstr "Contexto original" #~ msgid "Plugins" #~ msgstr "Complementos" #~ msgid "Answerers" #~ msgstr "Operadores de Resposta" #~ msgid "Avg. time" #~ msgstr "Tempo médio" #~ msgid "show details" #~ msgstr "Exibir detalhes" #~ msgid "hide details" #~ msgstr "ocultar detalhes" #~ msgid "Load more..." #~ msgstr "Mostrar mais..." #~ msgid "Loading..." #~ msgstr "Carregando..." #~ msgid "Change searx layout" #~ msgstr "Alterar interface do searx" #~ msgid "Proxying image results through searx" #~ msgstr "Usar proxy para resultado de imagens exibidas através do searx" #~ msgid "This is the list of searx's instant answering modules." #~ msgstr "Esta é a lista do módulos de resposta instantânea do searx." #~ msgid "" #~ "This is the list of cookies and" #~ " their values searx is storing on " #~ "your computer." #~ msgstr "" #~ "Esta é a lista de cookies que " #~ "o searx está armazenando em seu " #~ "computador." #~ msgid "With that list, you can assess searx transparency." #~ msgstr "Com essa lista, você pode avaliar a transparência do searx." #~ msgid "It look like you are using searx first time." #~ msgstr "Parece que você está usando o searx pela primeira vez." #~ msgid "Please, try again later or find another searx instance." #~ msgstr "" #~ "Por favor, tente novamente mais tarde" #~ " ou procure outra instância do searx." #~ msgid "Themes" #~ msgstr "Temas" #~ msgid "Reliablity" #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "When enabled, the result page's title" #~ " contains your query. Your browser " #~ "can record this title." #~ msgstr "" #~ msgid "Method" #~ msgstr "Método" #~ msgid "" #~ "This tab does not show up for " #~ "search results but you can search " #~ "the engines listed here via bangs." #~ msgstr "" #~ msgid "Advanced settings" #~ msgstr "Configurações avançadas" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Fechar" #~ msgid "Language" #~ msgstr "Idioma" #~ msgid "broken" #~ msgstr "quebrado" #~ msgid "supported" #~ msgstr "suportado" #~ msgid "not supported" #~ msgstr "não suportado" #~ msgid "about" #~ msgstr "sobre" #~ msgid "Avg." #~ msgstr "Média" #~ msgid "User Interface" #~ msgstr "Interface do usuário" #~ msgid "Choose style for this theme" #~ msgstr "Escolher um estilo para este tema" #~ msgid "Style" #~ msgstr "Estilo" #~ msgid "Show advanced settings" #~ msgstr "Mostrar configurações avançadas" #~ msgid "Show advanced settings panel in the home page by default" #~ msgstr "" #~ "Mostrar por padrão o painel de " #~ "configurações avançadas na página inicial" #~ msgid "Allow all" #~ msgstr "Permitir tudo" #~ msgid "Disable all" #~ msgstr "Desativar tudo" #~ msgid "Selected language" #~ msgstr "Idioma selecionado" #~ msgid "Query" #~ msgstr "Consulta" #~ msgid "save" #~ msgstr "salvar" #~ msgid "back" #~ msgstr "voltar" #~ msgid "Links" #~ msgstr "Links" #~ msgid "RSS subscription" #~ msgstr "Assinatura RSS" #~ msgid "Search results" #~ msgstr "Procurar resultados" #~ msgid "next page" #~ msgstr "próxima página" #~ msgid "previous page" #~ msgstr "página anterior" #~ msgid "Start search" #~ msgstr "Iniciar busca" #~ msgid "Clear search" #~ msgstr "Limpar busca" #~ msgid "Clear" #~ msgstr "Limpar" #~ msgid "stats" #~ msgstr "estatísticas" #~ msgid "Heads up!" #~ msgstr "Atenção!" #~ msgid "It look like you are using SearXNG first time." #~ msgstr "Parece que você está usando o SearXNG pela primeira vez." #~ msgid "Well done!" #~ msgstr "Muito bem!" #~ msgid "Settings saved successfully." #~ msgstr "Configurações salvas com sucesso." #~ msgid "Oh snap!" #~ msgstr "Oh não!" #~ msgid "Something went wrong." #~ msgstr "Algo deu errado." #~ msgid "Date" #~ msgstr "Data" #~ msgid "Type" #~ msgstr "Tipo" #~ msgid "Get image" #~ msgstr "Obter imagem" #~ msgid "Center Alignment" #~ msgstr "" #~ msgid "Displays results in the center of the page (Oscar layout)." #~ msgstr "" #~ msgid "preferences" #~ msgstr "preferências" #~ msgid "Scores per result" #~ msgstr "Pontuações por resultado" #~ msgid "a privacy-respecting, hackable metasearch engine" #~ msgstr "um mecanismo de metabusca que respeita a sua privacidade" #~ msgid "No abstract is available for this publication." #~ msgstr "Nenhum resumo disponível para essa publicação." #~ msgid "Self Informations" #~ msgstr "Informações Próprias" #~ msgid "" #~ "Change how forms are submited, learn more about request " #~ "methods" #~ msgstr "" #~ "Alterar como os formulários são " #~ "submetidossaiba mais sobre os " #~ "métodos de solicitação"