Translated using Weblate (Chinese (Simplified))

Currently translated at 3.3% (33 of 998 strings)

Translation: Pleroma/Pleroma Backend (domain config_descriptions)
Translate-URL: http://weblate.pleroma-dev.ebin.club/projects/pleroma/pleroma-backend-domain-config_descriptions/zh_Hans/
This commit is contained in:
tusooa 2022-07-21 23:01:58 +00:00 committed by Weblate
parent 8b55661ae6
commit 54cf23f2f8

View file

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-07-21 04:21+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2022-07-21 21:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-07-21 23:35+0000\n"
"Last-Translator: tusooa <tusooa@kazv.moe>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified) <http://weblate.pleroma-dev.ebin.club/"
"projects/pleroma/pleroma-backend-domain-config_descriptions/zh_Hans/>\n"
@ -28,6 +28,9 @@ msgstr ""
msgctxt "config description at :esshd"
msgid "Before enabling this you must add :esshd to mix.exs as one of the extra_applications and generate host keys in your priv dir with ssh-keygen -m PEM -N \"\" -b 2048 -t rsa -f ssh_host_rsa_key"
msgstr ""
"在启用这个之前,必须先把 :esshd 作为 extra_application 中之一添加到 mix.exs "
"里,然后在你的 priv 目录里通过 ssh-keygen -m PEM -N \"\" -b 2048 -t rsa -f "
"ssh_host_rsa_key 生成主机密钥"
#: lib/pleroma/docs/translator.ex:5
#, elixir-autogen, elixir-format
@ -153,7 +156,7 @@ msgstr "可定制的特性"
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "config description at :pleroma-:feed"
msgid "Configure feed rendering"
msgstr ""
msgstr "配置 feed 渲染"
#: lib/pleroma/docs/translator.ex:5
#, elixir-autogen, elixir-format
@ -165,55 +168,59 @@ msgstr ""
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "config description at :pleroma-:frontends"
msgid "Installed frontends management"
msgstr ""
msgstr "已经安装的前端的管理"
#: lib/pleroma/docs/translator.ex:5
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "config description at :pleroma-:gopher"
msgid "Gopher settings"
msgstr ""
msgstr "Gopher 设置"
#: lib/pleroma/docs/translator.ex:5
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "config description at :pleroma-:hackney_pools"
msgid "Advanced settings for `Hackney` connections pools"
msgstr ""
msgstr "「Hackney」连接池的高级设置"
#: lib/pleroma/docs/translator.ex:5
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "config description at :pleroma-:http"
msgid "HTTP settings"
msgstr ""
msgstr "HTTP 设置"
#: lib/pleroma/docs/translator.ex:5
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "config description at :pleroma-:http_security"
msgid "HTTP security settings"
msgstr ""
msgstr "HTTP 安全设置"
#: lib/pleroma/docs/translator.ex:5
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "config description at :pleroma-:instance"
msgid "Instance-related settings"
msgstr ""
msgstr "实例相关设置"
#: lib/pleroma/docs/translator.ex:5
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "config description at :pleroma-:instances_favicons"
msgid "Control favicons for instances"
msgstr ""
msgstr "控制实例的 favicon"
#: lib/pleroma/docs/translator.ex:5
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "config description at :pleroma-:ldap"
msgid "Use LDAP for user authentication. When a user logs in to the Pleroma instance, the name and password will be verified by trying to authenticate (bind) to a LDAP server. If a user exists in the LDAP directory but there is no account with the same name yet on the Pleroma instance then a new Pleroma account will be created with the same name as the LDAP user name."
msgstr ""
"用 LDAP 作用户鉴权。当用户登录进 Pleroma 实例时,会通过向 LDAP "
"服务器尝试鉴权(绑定)来验证名字和密码。如果用户在 LDAP 目录里,但同名账号在 "
"Pleroma 实例里还不存在,那么就会创建一个新的 Pleroma 账号,它的名字和 LDAP "
"用户名一样。"
#: lib/pleroma/docs/translator.ex:5
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "config description at :pleroma-:majic_pool"
msgid "Majic/libmagic configuration"
msgstr ""
msgstr "Majic/libmagic 配置"
#: lib/pleroma/docs/translator.ex:5
#, elixir-autogen, elixir-format
@ -225,13 +232,13 @@ msgstr ""
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "config description at :pleroma-:media_preview_proxy"
msgid "Media preview proxy"
msgstr ""
msgstr "媒体预览代理"
#: lib/pleroma/docs/translator.ex:5
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "config description at :pleroma-:media_proxy"
msgid "Media proxy"
msgstr ""
msgstr "媒体代理"
#: lib/pleroma/docs/translator.ex:5
#, elixir-autogen, elixir-format
@ -243,25 +250,28 @@ msgstr ""
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "config description at :pleroma-:mrf"
msgid "General MRF settings"
msgstr ""
msgstr "通用 MRF 设置"
#: lib/pleroma/docs/translator.ex:5
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "config description at :pleroma-:mrf_activity_expiration"
msgid "Adds automatic expiration to all local activities"
msgstr ""
msgstr "给所有本地 activity 添加自动过期"
#: lib/pleroma/docs/translator.ex:5
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "config description at :pleroma-:mrf_follow_bot"
msgid "Automatically follows newly discovered accounts."
msgstr ""
msgstr "自动关注新发现的账号。"
#: lib/pleroma/docs/translator.ex:5
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "config description at :pleroma-:mrf_hashtag"
msgid "Reject, TWKN-remove or Set-Sensitive messsages with specific hashtags (without the leading #)\n\nNote: This MRF Policy is always enabled, if you want to disable it you have to set empty lists.\n"
msgstr ""
"把带有特定标签(不带开头#号)的讯息拒绝,从已知网络里删除或者设成敏感的\n"
"\n"
"注:这个 MRF 策略总是开启的,如果你想禁用它,你得设置成空列表。\n"
#: lib/pleroma/docs/translator.ex:5
#, elixir-autogen, elixir-format