gstreamer: update translations

Part-of: <https://gitlab.freedesktop.org/gstreamer/gstreamer/-/merge_requests/1579>
This commit is contained in:
Tim-Philipp Müller 2022-01-27 01:37:18 +00:00
parent 7b1683f6b2
commit abcbd2bb2e
4 changed files with 204 additions and 189 deletions

View file

@ -1 +1 @@
af ast az be bg ca cs da de en_GB eo es el eu fi fr fur gl hr hu id it ja lt nb nl pl pt_BR ro ru rw sk sl sq sr sv tr uk vi zh_CN zh_TW
af ast az be bg ca cs da de en_GB eo es el eu fi fr fur gl hr hu id it ja ko lt nb nl pl pt_BR ro ru rw sk sl sq sr sv tr uk vi zh_CN zh_TW

View file

@ -1,16 +1,16 @@
# German translation for gstreamer 1.16.0
# German translation for gstreamer 1.19.2
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gstreamer package.
#
# Roland Illig <roland.illig@gmx.de>, 2004.
# Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2015, 2016, 2019, 2020.
# Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2015, 2016, 2019, 2020, 2021.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gstreamer 1.16.0\n"
"Project-Id-Version: gstreamer 1.19.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-10-25 01:01+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-11-21 21:27+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-23 01:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-06 22:51+0100\n"
"Last-Translator: Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: de\n"
@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
"X-Generator: Poedit 3.0\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
msgid "Print the GStreamer version"
@ -276,7 +276,7 @@ msgstr "Keine Standardfehlermeldung für den Bereich %s und Fehlercode %d."
msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
msgstr ""
"Der ausgewählte Referenztakt kann nicht in der Pipeline verwendet werden."
"Der ausgewählte Referenztakt kann nicht in der Leitung verwendet werden."
#, c-format
msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
@ -864,7 +864,7 @@ msgstr ", "
#, c-format
msgid "Invalid URI: %s"
msgstr ""
msgstr "Ungültige Adresse: »%s«"
#, c-format
msgid "No URI handler for the %s protocol found"
@ -906,14 +906,13 @@ msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
msgstr ""
"Die Eigenschaft »%s« im Element »%s« konnte nicht auf »%s« gesetzt werden"
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Element \"%s\" is not a GstPreset"
msgstr "Die Datei »%s« ist ein Socket."
msgstr "Element »%s« ist kein GstPreset"
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "could not set preset \"%s\" in element \"%s\""
msgstr ""
"Die Eigenschaft »%s« im Element »%s« konnte nicht auf »%s« gesetzt werden"
msgstr "Die Voreinstellung »%s« konnte nicht im Element »%s« gesetzt werden"
msgid "Delayed linking failed."
msgstr "Verzögertes Verknüpfen ist fehlgeschlagen."
@ -1104,9 +1103,8 @@ msgstr "veraltet"
msgid "controllable"
msgstr "regelbar"
#, fuzzy
msgid "conditionally available"
msgstr "regelbar"
msgstr "unter Vorbehalt verfügbar"
msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state"
msgstr "änderbar in den Status NULL, BEREIT, PAUSIERT oder ABSPIELEN"
@ -1189,17 +1187,16 @@ msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
msgstr ""
"Unterstützte URI-Schemata mit den Elementen ausgeben, die sie implementieren"
#, fuzzy
msgid ""
"Disable colors in output. You can also achieve the same by setting "
"'GST_INSPECT_NO_COLORS' environment variable to any value."
msgstr ""
"Farben in der Ausgabe deaktivieren. Die Einstellung kann auch erzielt "
"werden, indem die Umgebungsvariable GST_INSPECT_NO_COLORS auf einen "
"beliebigen Wert gesetzt wird."
"Farben in der Ausgabe deaktivieren. Dasselbe kann auch erzielt werden, indem "
"die Umgebungsvariable »GST_INSPECT_NO_COLORS« auf einen beliebigen Wert "
"gesetzt wird."
msgid "Color output, even when not sending to a tty."
msgstr ""
msgstr "Farbausgabe, auch wenn nicht an tty gesendet wird"
#, c-format
msgid "Could not load plugin file: %s\n"
@ -1343,7 +1340,7 @@ msgstr "Ein Fehler ist beim Warten auf EOS aufgetreten\n"
#, c-format
msgid "Use Windows high-resolution clock, precision: %u ms\n"
msgstr ""
msgstr "Hochgenaue Windows-Uhr verwenden. Präzision: %u ms\n"
msgid "Output tags (also known as metadata)"
msgstr "Kennzeichen (auch bekannt als Metadaten) ausgeben"
@ -1384,11 +1381,16 @@ msgid ""
"the position will be printed when stdout is a TTY. To enable printing "
"position when stdout is not a TTY, use \"force-position\" option"
msgstr ""
"Nicht die aktuelle Position der Leitung ausgeben. Wenn diese Option nicht "
"angegeben wird, dann wird die Position ausgegeben, wenn die Standardausgabe "
"ein TTY ist"
msgid ""
"Allow printing current position of pipeline even if stdout is not a TTY. "
"This option has no effect if the \"no-position\" option is specified"
msgstr ""
"Die Ausgabe der aktuellen Position der Leitung zulassen, wenn die "
"Standardausgabe kein TTY ist."
#, c-format
msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
@ -1407,9 +1409,8 @@ msgstr "FEHLER: Das Element »Leitung« wurde nicht gefunden.\n"
msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
msgstr "Leitung wird auf PAUSIERT gesetzt ...\n"
#, fuzzy
msgid "Failed to set pipeline to PAUSED.\n"
msgstr "Leitung wird auf PAUSIERT gesetzt ...\n"
msgstr "Setzen der Leitung auf PAUSIERT ist fehlgeschlagen.\n"
msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
msgstr "Leitung ist aktiv und erfordert keinen VORLAUF …\n"

View file

@ -4,14 +4,14 @@
#
# Thomas Vander Stichele <thomas@apestaart.org>, 2004.
# Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2008-2012.
# Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>, 2015, 2017, 2019.
# Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>, 2015-2017, 2019, 2021.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gstreamer 1.16.0\n"
"Project-Id-Version: gstreamer 1.19.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-10-25 01:01+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-06-13 01:47+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-23 01:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-21 00:53+0100\n"
"Last-Translator: Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>\n"
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
"Language: fr\n"
@ -886,13 +886,13 @@ msgstr "pas de propriété « %s » dans lélément « %s »"
msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
msgstr "impossible de définir la propriété « %s » de lélément « %s » à « %s »"
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Element \"%s\" is not a GstPreset"
msgstr "Le fichier « %s » est un connecteur."
msgstr "L'élément « %s » n'est pas de type GstPreset"
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "could not set preset \"%s\" in element \"%s\""
msgstr "impossible de définir la propriété « %s » de lélément « %s » à « %s »"
msgstr "impossible de définir le réglage « %s » de lélément « %s »"
msgid "Delayed linking failed."
msgstr "Échec du chargement dynamique différé."
@ -1078,9 +1078,8 @@ msgstr "obsolète"
msgid "controllable"
msgstr "contrôlable"
#, fuzzy
msgid "conditionally available"
msgstr "contrôlable"
msgstr "dospinibilité conditionnelle"
msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state"
msgstr "modifiable en létat NULL, READY, PAUSED ou PLAYING"
@ -1164,7 +1163,6 @@ msgstr ""
"Affiche les types dURI pris en charge, avec les éléments qui les "
"implémentent"
#, fuzzy
msgid ""
"Disable colors in output. You can also achieve the same by setting "
"'GST_INSPECT_NO_COLORS' environment variable to any value."
@ -1378,9 +1376,8 @@ msgstr "ERREUR : lélément « pipeline » est introuvable.\n"
msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
msgstr "Définition du pipeline à PAUSED...\n"
#, fuzzy
msgid "Failed to set pipeline to PAUSED.\n"
msgstr "Définition du pipeline à PAUSED...\n"
msgstr "Impossible de mettre en pause le pipeline.\n"
msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
msgstr "Le pipeline est actif et na pas besoin de phase PREROLL…\n"

View file

@ -1,15 +1,20 @@
# Romanian translation for gstreamer
# This file is distributed under the same license as the gstreamer package.
#
# Lucian Adrian Grijincu <lucian.grijincu@gmail.com>, 2010.
# Florentina Mușat <florentina.musat.28@gmail.com>, 2020.
# Actualizare a mesajelor, de la fișierul „gstreamer-1.19.2.pot”.
# Eliminare a mesajelor ce-au dispărut în ultima versiune.
# Actualizări realizate de Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 15.01.2022.
# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>. 2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gstreamer 1.16.0\n"
"Project-Id-Version: gstreamer 1.19.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-10-25 01:01+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-06-24 09:18+0300\n"
"Last-Translator: Florentina Mușat <florentina.musat.28@gmail.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-23 01:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-21 14:07+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -23,17 +28,29 @@ msgstr ""
msgid "Print the GStreamer version"
msgstr "Afișează versiunea GStreamer"
# R-GC, scrie:
# s-a modificat de la:
# „Setează toate avertizările ca fiind fatale”
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Setează toate avertizările ca fiind fatale"
msgstr "Face ca toate avertizările să fie fatale"
msgid "Print available debug categories and exit"
msgstr "Afișează categoriile de depanare disponibile și ieși"
msgstr "Afișează categoriile de depanare disponibile și iese"
# Sugestie de la DȘ:
# «→ pentru a face diferența între „preset” și
# „default” ar trebui să traduci ”default” prin
# „implicit”»
# R-GC, scrie:
# părerea mea e că:
# preset = preconfigurat(și familia)
# după cum:
# settings = configu-rare/rări
msgid ""
"Default debug level from 1 (only error) to 9 (anything) or 0 for no output"
msgstr ""
"Nivelul de depanare implicit de la 1 (doar eroare) la 9 (orice) sau 0 pentru "
"nicio ieșire"
"Nivelul de depanare predefinit de la 1 (doar eroare) la 9 (orice) sau 0 "
"pentru nicio ieșire"
msgid "LEVEL"
msgstr "NIVEL"
@ -42,8 +59,8 @@ msgid ""
"Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
"the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
msgstr ""
"Lista separată de virgule cu perechile nume_categorie:nivel pentru a seta "
"nivelul specific pentru fiecare categorie. Exemplu: GST_AUTOPLUG:5,"
"Listă separată prin virgulă de perechi nume_categorie:nivel pentru a stabili "
"niveluri specifice pentru fiecare categorie. Exemplu: GST_AUTOPLUG:5,"
"GST_ELEMENT_*:3"
msgid "LIST"
@ -52,12 +69,15 @@ msgstr "LISTĂ"
msgid "Disable colored debugging output"
msgstr "Dezactivează afișarea în culori pentru depanare"
# R-GC, scrie:
# s-a modificat de la:
# „Modifică modul de colorare a istoricului de depanare. Moduri posibile: oprit, pornit, dezactivează, auto, unix”
msgid ""
"Changes coloring mode of the debug log. Possible modes: off, on, disable, "
"auto, unix"
msgstr ""
"Modifică modul de colorare a istoricului de depanare. Moduri posibile: "
"oprit, pornit, dezactivează, auto, unix"
"Modifică modul de colorare al jurnalului de depanare. Moduri posibile: "
"oprit, pornit, dezactivat, auto, unix"
msgid "Disable debugging"
msgstr "Dezactivează depanarea"
@ -67,7 +87,7 @@ msgstr ""
"Activează diagnosticele detaliate pentru încărcarea modulelor de extensie"
msgid "Colon-separated paths containing plugins"
msgstr "Căile către module de extensie, separate prin două puncte (:)"
msgstr "Căile către modulele de extensie, separate prin două puncte (:)"
msgid "PATHS"
msgstr "CĂI"
@ -115,15 +135,18 @@ msgstr ""
msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
msgstr "Eroare internă GStreamer: cod neimplementat."
# R-GC, a scris:
# s-a modificat de la:
# „schimbarea de stare nu a reușit și un element nu pentru a posta un mesaj de eroare corespunzător cu motivul eșecului.”
msgid ""
"GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
"proper error message with the reason for the failure."
msgstr ""
"Eroare GStreamer: schimbarea de stare nu a reușit și un element nu pentru a "
"posta un mesaj de eroare corespunzător cu motivul eșecului."
"Eroare GStreamer: schimbarea stării a eșuat și un element nu a reușit să "
"posteze un mesaj de eroare adecvat cu motivul eșecului."
msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
msgstr "Eroare internă GStreamer: problemă de „pad”."
msgstr "Eroare internă GStreamer: problemă de contact la pini(pad)."
msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
msgstr "Eroare internă GStreamer: problemă cu firele de execuție."
@ -135,10 +158,11 @@ msgid "Internal GStreamer error: event problem."
msgstr "Eroare internă GStreamer: problemă legată de un eveniment."
msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
msgstr "Eroare internă GStreamer: problemă de derulare."
msgstr "Eroare internă GStreamer: problemă de căutare."
msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
msgstr "Eroare internă GStreamer: problemă de majuscule."
msgstr ""
"Eroare internă GStreamer: problemă cu recunoașterea de majuscule/minuscule."
msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
msgstr "Eroare internă Gstreamer: problemă de etichetă."
@ -199,7 +223,7 @@ msgid "Could not write to resource."
msgstr "Nu se poate scrie în resursă."
msgid "Could not perform seek on resource."
msgstr "Nu se poate derula în resursă."
msgstr "Nu s-a putut efectua căutarea asupra resursei."
msgid "Could not synchronize on resource."
msgstr "Nu se poate sincroniza resursa."
@ -266,9 +290,12 @@ msgstr "Niciun mesaj standard de eroare pentru domeniul %s și codul %d."
msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
msgstr "Ceasul selectat nu poate fi utilizat în linia de asamblare."
# R-GC, scrie:
# modificat de la:
# „Eroare la scrierea cache-ului de registru la %s: %s”
#, c-format
msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
msgstr "Eroare la scrierea cache-ului de registru la %s: %s"
msgstr "Eroare la scrierea memoriei tampon a registrului la %s: %s"
msgid "title"
msgstr "titlu"
@ -276,8 +303,26 @@ msgstr "titlu"
msgid "commonly used title"
msgstr "titlu folosit în mod obișnuit"
# R-GC, scrie:
# s-a modificat de la:
# „nume de sortare al titlului”
# DȘ, a venit cu sugestia:
# «→ cred că este mai lizibil cu ”sortare după numele artistului” și „..
# după numele albumului”»
# Pe care nu am aplicat-o, pentru că studiind
# referința mejului/ a mesajelor de același tip +
# traducerile făcute de celelalte echipe ale acestui
# mesaj și a celor asemănătoare, am juns la
# concluzia că traducerea pe care am făcut-o, este
# cea mai apropiată de intenția autorului, pentru
# a definii această acțiune
# =====================================
# oricum, această versiune, «19.2» este o
# versiune aflată „în curs de dezvoltare”, la
# momentul scrieriii acestui comentariu; așa că
# sugestia făcută, rămîne în „vizor”
msgid "title sortname"
msgstr "nume de sortare al titlului"
msgstr "sortare după nume, a titlului"
msgid "commonly used title for sorting purposes"
msgstr "titlu folosit în mod obișnuit în scop de sortare"
@ -289,7 +334,7 @@ msgid "person(s) responsible for the recording"
msgstr "persoana responsabilă pentru înregistrare"
msgid "artist sortname"
msgstr "nume de sortare al artistului"
msgstr "sortare după nume, a artistului"
msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
msgstr "persoana responsabilă pentru înregistrarea în scop de sortare"
@ -301,7 +346,7 @@ msgid "album containing this data"
msgstr "album care conține aceste date"
msgid "album sortname"
msgstr "numele de sortare al albumului"
msgstr "sortare după nume, a albumului"
msgid "album containing this data for sorting purposes"
msgstr "album care conține aceste date în scop de sortare"
@ -313,7 +358,7 @@ msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
msgstr "Artistul albumului întreg, așa cum ar trebui să fie afișat"
msgid "album artist sortname"
msgstr "nume de sortare al artistului albumului"
msgstr "sortare după nume, a artistului albumului"
msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
msgstr "Artistul al albumului întreg, așa cum ar trebui să fie sortat"
@ -355,8 +400,11 @@ msgstr "număr piesă"
msgid "track number inside a collection"
msgstr "numărul piesei în cadrul unei colecții"
# R-GC, scrie:
# s-a modificat de la:
# „număr piesă”
msgid "track count"
msgstr "număr piesă"
msgstr "numărul de piese"
msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
msgstr "numărul pieselor în colecția din care face parte această piesă"
@ -365,7 +413,7 @@ msgid "disc number"
msgstr "număr disc"
msgid "disc number inside a collection"
msgstr "număr disc în cadrul unei colecții"
msgstr "numărul discului în cadrul unei colecții"
msgid "disc count"
msgstr "numărul discurilor"
@ -474,6 +522,9 @@ msgstr "durata"
msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
msgstr "durata în unitățile de timp ale programului GStreamer (nanosecunde)"
# R-GC, întreabă:
# nici pentru „codec”, nu avem corespondent în limba română?
# codificator(ul) mi se pare că e în chineză... :)ˇ
msgid "codec"
msgstr "codec"
@ -529,16 +580,16 @@ msgid "maximum bitrate in bits/s"
msgstr "rata de biți maximă în biți/s"
msgid "encoder"
msgstr "codor"
msgstr "codificator"
msgid "encoder used to encode this stream"
msgstr "codorul folosit pentru a coda acest flux"
msgstr "codificatorul folosit pentru a coda acest flux"
msgid "encoder version"
msgstr "versiunea codorului"
msgstr "versiunea codificatorului"
msgid "version of the encoder used to encode this stream"
msgstr "versiunea codorului folosit pentru a coda acest flux"
msgstr "versiunea codificatorului folosit pentru a coda acest flux"
msgid "serial"
msgstr "serial"
@ -546,12 +597,22 @@ msgstr "serial"
msgid "serial number of track"
msgstr "numărul serial al pistei"
# R-GC, scrie:
# cred că traducerea corectă, ar fi:
# „câștig pistă câștig (de) redare”
# Aplicând în consecvență pentru mesajele următoare....
msgid "replaygain track gain"
msgstr "câștigul replaygain al pistei"
msgid "track gain in db"
msgstr "câștigul în db al pistei"
# DȘ, scrie (ca sugestie):
# → „track” este în mare parte „piesă”
# R-GC, îl contrazice:
# prima definiție(înțeles), pentru «track»
# este cea de pistă (de la discurile de vinil) unde
# s-au înmagazinat pentru prima oară piesele unor artiști; apoi s-a trecut la înregistrarea pieselor în piste, pe CD-uri
msgid "replaygain track peak"
msgstr "vârful replaygain al pistei"
@ -579,13 +640,15 @@ msgstr "nivelul de referință al valorilor câștigului pentru pistă și album
msgid "language code"
msgstr "cod limbă"
# R-GC, scrie:
# s-a modificat de la:
# „codul de limbă pentru acest flux, care se conformează cu ISO-639-1 sau ISO-639-2”
msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1 or ISO-639-2"
msgstr ""
"codul de limbă pentru acest flux, care se conformează cu ISO-639-1 sau "
"ISO-639-2"
"codul de limbă pentru acest flux, în conformitate cu ISO-639-1 sau ISO-639-2"
msgid "language name"
msgstr "nume de limbă"
msgstr "nume limbă"
msgid "freeform name of the language this stream is in"
msgstr "nume în formă liberă a limbii în care este acest flux"
@ -624,12 +687,15 @@ msgstr "cuvinte cheie separate prin virgulă, care descriu conținutul"
msgid "geo location name"
msgstr "nume geo-locație"
# R-GC, scrie:
# s-a modificat de la:
# „nume lizibil descriptiv al locației unde a fost înregistrat sau produs acest fișier media”
msgid ""
"human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
"produced"
msgstr ""
"nume lizibil descriptiv al locației unde a fost înregistrat sau produs acest "
"fișier media"
"descrierea care poate fi citită de om a locației în care a fost înregistrat "
"sau produs acest conținut media"
msgid "geo location latitude"
msgstr "latitudine geo-locație"
@ -731,23 +797,31 @@ msgstr ""
"fișierul media. Acesta este reprezentat ca de grade în virgulă mobilă, 0 "
"înseamnă nord geografic și crește în sensul acelor de ceasornic"
# R-GC, scrie:
# ce păcat că dezvoltatorii programului dau piste
# traducătorilor și nu „chiorilor”...
# Am modificat de la:
# „nume show”
#. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
msgid "show name"
msgstr "nume show"
msgstr "nume program"
msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
msgstr ""
"Numele unui show tv/podcast/serial din care acest fișier media face parte"
"Numele unui program tv/podcast/serial din care acest fișier media face parte"
# R-GC, scrie:
# am modificat de la:
# „arată numele de sortare”
#. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
msgid "show sortname"
msgstr "arată numele de sortare"
msgstr "sortare după nume, a programului"
msgid ""
"Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
msgstr ""
"Numele unui show tv/podcast/serial din care acest fișier media face parte, "
"pentru sortare"
"Numele unui program tv/podcast/serial din care acest fișier media face "
"parte, pentru sortare"
msgid "episode number"
msgstr "număr episod"
@ -768,7 +842,7 @@ msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
msgstr "Versurile fișierului media, frecvent utilizate pentru cântece"
msgid "composer sortname"
msgstr "nume sortare compozitor"
msgstr "sortare după nume, a compozitorului"
msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
msgstr "persoana care a compus înregistrarea, în scop de sortare"
@ -807,7 +881,7 @@ msgid "Model of the device used to create this media"
msgstr "Modelul dispozitivului utilizat pentru a crea acest fișier media"
msgid "application name"
msgstr "nume de aplicație"
msgstr "numele aplicației"
msgid "Application used to create the media"
msgstr "Aplicația utilizată pentru a crea media"
@ -816,7 +890,7 @@ msgid "application data"
msgstr "datele aplicației"
msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media"
msgstr "Date de aplicație arbitrară pentru a fi serializată în media"
msgstr "Date arbitrare ale aplicației care urmează să fie serializate în media"
msgid "image orientation"
msgstr "orientare imagine"
@ -841,7 +915,7 @@ msgid "midi-base-note"
msgstr "notă-bază-midi"
msgid "Midi note number of the audio track."
msgstr "Număr de notă midi al pistei audio."
msgstr "Numărul notei midi de pe piesa audio."
msgid "private-data"
msgstr "date-private"
@ -855,7 +929,7 @@ msgstr ", "
#, c-format
msgid "Invalid URI: %s"
msgstr ""
msgstr "URI-ul: %s nu este valid"
#, c-format
msgid "No URI handler for the %s protocol found"
@ -886,7 +960,7 @@ msgstr "legătura nu are nicio sursă [sink=%s@%p]"
#, c-format
msgid "link has no sink [source=%s@%p]"
msgstr "legătura nu are niciun sink [sursă=%s@%p]"
msgstr "legătura nu are niciun destinatar [sursă=%s@%p]"
#, c-format
msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
@ -897,18 +971,20 @@ msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
msgstr ""
"nu se poate stabili proprietatea „%s” în elementul „%s” la valoarea „%s”"
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Element \"%s\" is not a GstPreset"
msgstr "Fișierul „%s” este un socket."
msgstr "Elementul „% s” nu este o preconfigurare Gstreamer"
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "could not set preset \"%s\" in element \"%s\""
msgstr ""
"nu se poate stabili proprietatea „%s” în elementul „%s” la valoarea „%s”"
msgstr "nu se poate stabili preconfigurarea „%s” în elementul „%s”"
msgid "Delayed linking failed."
msgstr "Legătura întârziată a eșuat."
# R-GC, scrie:
# cred că traducerea corectă, ar fi:
# „nu s-a putut asocia %s cu %s, %s nu poate manipula majusculele %s”
#, c-format
msgid "could not link %s to %s, %s can't handle caps %s"
msgstr "nu s-a putut lega %s la %s, %s nu poate manipula majusculele %s"
@ -937,7 +1013,7 @@ msgstr "referință neașteptată „%s” - se ignoră"
#, c-format
msgid "unexpected pad-reference \"%s\" - ignoring"
msgstr "referință pad neașteptată „%s” - se ignoră"
msgstr "referință a contactului, neașteptată „%s” - se ignoră"
#, c-format
msgid "could not parse caps \"%s\""
@ -945,7 +1021,7 @@ msgstr "nu se pot analiza majusculele „%s”"
#, c-format
msgid "no sink element for URI \"%s\""
msgstr "niciun element derivat pentru URI „%s”"
msgstr "niciun element receptor pentru URI „%s”"
#, c-format
msgid "no source element for URI \"%s\""
@ -981,7 +1057,7 @@ msgid "Internal clock error."
msgstr "Eroare internă de ceas."
msgid "Failed to map buffer."
msgstr "Nu s-a putut mapa preîncărcarea."
msgstr "Nu s-a putut cartografia memoria tampon."
msgid "Filter caps"
msgstr "Filtrare majuscule"
@ -990,7 +1066,7 @@ msgid ""
"Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
"property takes a reference to the supplied GstCaps object."
msgstr ""
"Restricționează capacitățile permise (NULL înseamnă ORICE). Definirea "
"Restricționează caracteristicele permise (NULL înseamnă ORICE). Definirea "
"acestei proprietăți preia o referință către obiectul GstCaps furnizat."
msgid "Caps Change Mode"
@ -1004,7 +1080,7 @@ msgstr "Niciun director temporar specificat."
#, c-format
msgid "Could not create temp file \"%s\"."
msgstr "Nu am putut crea fișierul temporar „%s”."
msgstr "Nu s-a putut crea fișierul temporar „%s”."
#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
@ -1026,7 +1102,7 @@ msgstr "Eroare la închiderea fișierului „%s”."
#, c-format
msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
msgstr "Eroare în timpul derulării în fișierul „%s”."
msgstr "Eroare în timpul căutării în fișierul „%s”."
#, c-format
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
@ -1057,16 +1133,17 @@ msgid "caps"
msgstr "majuscule"
msgid "detected capabilities in stream"
msgstr "capabilități detectate în flux"
msgstr "caracteristici detectate în flux"
msgid "minimum"
msgstr "minim"
msgid "force caps"
msgstr "forțează caps"
msgstr "forțează folosirea majusculelor"
msgid "force caps without doing a typefind"
msgstr "forțează caps fără a efectua un typefind"
msgstr ""
"forțează folosirea majusculelor fără a efectua un tip de găsire(typefind)"
msgid "Stream doesn't contain enough data."
msgstr "Fluxul nu conține destule date."
@ -1085,14 +1162,13 @@ msgid "writable"
msgstr "se poate scrie"
msgid "deprecated"
msgstr "depășit"
msgstr "perimat"
msgid "controllable"
msgstr "se poate controla"
#, fuzzy
msgid "conditionally available"
msgstr "se poate controla"
msgstr "condiționare disponibilă"
msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state"
msgstr "modificabil în stările NULL, GATA, PAUZAT sau REDARE"
@ -1139,10 +1215,10 @@ msgstr[1] "%d caracteristici"
msgstr[2] "%d de caracteristici"
msgid "Print all elements"
msgstr "Tipărește toate elementele"
msgstr "Imprimă toate elementele"
msgid "Print list of blacklisted files"
msgstr "Tipărește lista de fișiere de pe lista neagră"
msgstr "Imprimă lista de fișiere de pe lista neagră"
msgid ""
"Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
@ -1150,7 +1226,7 @@ msgid ""
" Useful in connection with external "
"automatic plugin installation mechanisms"
msgstr ""
"Tipărește o listă prelucrabilă de o mașină a caracteristicilor furnizate de "
"Imprimă o listă prelucrabilă de o mașină a caracteristicilor furnizate de "
"modulul de extensie specificat sau de toate modulele.\n"
" Util în conexiunile către mecanisme "
"externe de instalare automată de module de extensie"
@ -1177,19 +1253,19 @@ msgstr ""
msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
msgstr ""
"Tipărește schemele URI suportate, cu elementele pe care le implementează"
"Imprimă schemele URI suportate, cu elementele pe care acestea le "
"implementează"
#, fuzzy
msgid ""
"Disable colors in output. You can also achieve the same by setting "
"'GST_INSPECT_NO_COLORS' environment variable to any value."
msgstr ""
"Dezactivează culorile la ieșire. Puteți, de asemenea, să atingeți același "
"Dezactivează culorile la ieșire. Puteți, de asemenea, să obțineți același "
"lucru prin stabilirea variabilei de mediu „GST_INSPECT_NO_COLORS” la orice "
"valoare."
msgid "Color output, even when not sending to a tty."
msgstr ""
msgstr "Ieșire de culoare, chiar și atunci când nu se trimite la un tty."
#, c-format
msgid "Could not load plugin file: %s\n"
@ -1203,7 +1279,7 @@ msgid "Index statistics"
msgstr "Statistici de index"
msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
msgstr "Se setează linia de asamblare pe REDARE ...\n"
msgstr "Se stabilește linia de asamblare pe REDARE ...\n"
msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
msgstr "EROARE: linia de asamblare nu vrea să redea.\n"
@ -1214,7 +1290,7 @@ msgstr "A fost primit mesajul #%u de la elementul „%s” (%s): "
#, c-format
msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
msgstr "A fost primit mesajul #%u de la pad-ul „%s:%s” (%s): "
msgstr "A fost primit mesajul #%u de la contactul „%s:%s” (%s): "
#, c-format
msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
@ -1233,7 +1309,7 @@ msgstr "EOS primit - se oprește linia de asamblare...\n"
#, c-format
msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
msgstr "MARCAJ GĂSIT: găsit de către elementul „%s”.\n"
msgstr "MARCAJ GĂSIT : găsit de către elementul „%s”.\n"
#, c-format
msgid "FOUND TAG : found by pad \"%s:%s\".\n"
@ -1276,24 +1352,25 @@ msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
msgstr "Preîncărcare, se așteaptă terminarea umplerii memoriei tampon...\n"
msgid "Prerolled, waiting for progress to finish...\n"
msgstr "Pre-rulat, se așteaptă după progresul să se termine...\n"
msgstr "Pre-rulat, așteptând finalizarea progresului... \n"
msgid "buffering..."
msgstr "se preîncarcă..."
msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
msgstr "Preîncărcare completă, se setează liniei de asamblare pe REDARE ...\n"
msgstr ""
"Preîncărcare completă, se stabilește linia de asamblare pe REDARE ...\n"
#. we were not buffering but PLAYING, PAUSE the pipeline.
msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
msgstr "Preîncărcare, se setează linia de asamblare pe PAUZĂ ...\n"
msgstr "Preîncărcare, se stabilește linia de asamblare pe PAUZĂ ...\n"
msgid "Redistribute latency...\n"
msgstr "Se redistribuie latența...\n"
#, c-format
msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
msgstr "Se definește starea la %s după cum a fost cerut de %s...\n"
msgstr "Se configurează starea la %s după cum a fost cerut de %s...\n"
#. this application message is posted when we caught an interrupt and
#. * we need to stop the pipeline.
@ -1331,10 +1408,10 @@ msgstr "A apărut o eroare în timp ce se aștepta EOS\n"
#, c-format
msgid "Use Windows high-resolution clock, precision: %u ms\n"
msgstr ""
msgstr "Se utilizează ceasul Windows de înaltă rezoluție, precizie: %u ms\n"
msgid "Output tags (also known as metadata)"
msgstr "Marcaje de ieșire (cunoscute și ca „metadata”)"
msgstr "Etichete de ieșire (cunoscute și ca „metadata”)"
msgid "Output TOC (chapters and editions)"
msgstr "Ieșire TOC (capitole și ediții)"
@ -1343,7 +1420,7 @@ msgid "Output status information and property notifications"
msgstr "Informații asupra stării de ieșire și notificări proprietăți"
msgid "Do not print any progress information"
msgstr "Nu tipări niciun fel de informații de progres"
msgstr "Nu se imprimă niciun fel de informații de progres"
msgid "Output messages"
msgstr "Mesaje de ieșire"
@ -1365,18 +1442,25 @@ msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
msgstr "Forțează EOS pe surse înainte de a închide linia de asamblare"
msgid "Gather and print index statistics"
msgstr "Adună și tipărește statistici de index"
msgstr "Adună și imprimă statistici de index"
msgid ""
"Do not print current position of pipeline. If this option is unspecified, "
"the position will be printed when stdout is a TTY. To enable printing "
"position when stdout is not a TTY, use \"force-position\" option"
msgstr ""
"Nu se imprimă poziția curentă a liniei de asamblare. Dacă această opțiune nu "
"este specificată, poziția va fi imprimată atunci când stdout este un TTY. "
"Pentru a activa poziția de imprimare atunci când stdout nu este un TTY, "
"utilizați opțiunea „force-position”."
msgid ""
"Allow printing current position of pipeline even if stdout is not a TTY. "
"This option has no effect if the \"no-position\" option is specified"
msgstr ""
"Permite imprimarea poziției curente a liniei de asamblare chiar dacă stdout "
"nu este un TTY. Această opțiune nu are efect dacă este specificată opțiunea "
"„fără poziție(no-position)”."
#, c-format
msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
@ -1390,14 +1474,13 @@ msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
msgstr "AVERTISMENT: linia de asamblare conține erori: %s\n"
msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
msgstr "EROARE: elementul „pipeline” (linie de asamblare) nu a fost găsit.\n"
msgstr "EROARE: elementul „pipeline” (linia de asamblare) nu a fost găsit.\n"
msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
msgstr "Se setează linia de asamblare pe PAUZĂ ...\n"
msgstr "Se stabilește linia de asamblare pe PAUZĂ ...\n"
#, fuzzy
msgid "Failed to set pipeline to PAUSED.\n"
msgstr "Se setează linia de asamblare pe PAUZĂ ...\n"
msgstr "Nu s-a putut stabili linia de asamblare pe PAUZĂ ...\n"
msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
msgstr "Linia de asamblare este „live” și nu necesită PREÎNCĂRCARE ...\n"
@ -1409,73 +1492,7 @@ msgid "Execution ended after %"
msgstr "Execuție terminată după %"
msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
msgstr "Se setează linia de asamblare pe NULL ...\n"
msgstr "Se stabilește linia de asamblare la NULL ...\n"
msgid "Freeing pipeline ...\n"
msgstr "Se eliberează linia de asamblare...\n"
#~ msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
#~ msgstr "EROARE: Linia de asamblare nu vrea să fie pusă pe pauză.\n"
#~ msgid "EOS on shutdown enabled -- waiting for EOS after Error\n"
#~ msgstr "EOS la oprire activat -- se așteaptă pentru EOS după Eroare\n"
#~ msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
#~ msgstr "Se setează linia de asamblare pe PREGĂTIT ...\n"
#~ msgid "link without source element"
#~ msgstr "legătură fără un element sursă"
#~ msgid "link without sink element"
#~ msgstr "legătură fără un element derivat"
#~ msgid "no element to link URI \"%s\" to"
#~ msgstr "niciun element pentru a lega URI „%s” la"
#~ msgid "Internal data stream error."
#~ msgstr "Eroare internă a fluxului de date."
#~ msgid "maximum"
#~ msgstr "maxim"
#~ msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
#~ msgstr ""
#~ "Utilizare: gst-xmllaunch <fișier.xml> [ element.property=valoare ... ]\n"
#~ msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
#~ msgstr "EROARE: prelucrarea fișierului xml „%s” a eșuat.\n"
#~ msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
#~ msgstr ""
#~ "EROARE: niciun element de prim nivel al liniei de asamblare în fișierul "
#~ "„%s”.\n"
#~ msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
#~ msgstr ""
#~ "AVERTISMENT: doar un element de nivel de vârf este suportat în acest "
#~ "moment.\n"
#~ msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
#~ msgstr "EROARE: nu se poate analiza argumetul %d al liniei de comandă: %s\n"
#~ msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
#~ msgstr "AVERTISMENT: elementul cu numele „%s” nu a fost găsit.\n"
#~ msgid "Do not output status information of TYPE"
#~ msgstr "Nu scoate informații despre stările de TIPUL"
#~ msgid "TYPE1,TYPE2,..."
#~ msgstr "TIP1,TIP2,..."
#~ msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
#~ msgstr ""
#~ "Salvarea unei reprezentări xml a liniei de asamblare în FIȘIER și ieșire"
#~ msgid "FILE"
#~ msgstr "FIȘIER"
#~ msgid "Do not install signal handlers for SIGUSR1 and SIGUSR2"
#~ msgstr "Nu instala rutine de tratare a semnalului pentru SIGUSR1 și SIGUSR2"
#~ msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
#~ msgstr "Afișează căile de alocare (dacă s-a activat la momentul compilării)"