msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plume\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-06-15 16:33-0700\n" "PO-Revision-Date: 2022-01-12 01:28\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Esperanto\n" "Language: eo_UY\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Crowdin-Project: plume\n" "X-Crowdin-Project-ID: 352097\n" "X-Crowdin-Language: eo\n" "X-Crowdin-File: /master/po/plume/plume.pot\n" "X-Crowdin-File-ID: 8\n" # src/template_utils.rs:105 msgid "Someone" msgstr "" # src/template_utils.rs:107 msgid "{0} commented on your article." msgstr "{0} komentis pri vian afiŝon." # src/template_utils.rs:108 msgid "{0} is subscribed to you." msgstr "{0} abonis pri vian." # src/template_utils.rs:109 msgid "{0} liked your article." msgstr "{0} ŝatis vian artikolon." # src/template_utils.rs:110 msgid "{0} mentioned you." msgstr "{0} menciis vin." # src/template_utils.rs:111 msgid "{0} boosted your article." msgstr "" # src/template_utils.rs:118 msgid "Your feed" msgstr "" # src/template_utils.rs:119 msgid "Local feed" msgstr "" # src/template_utils.rs:120 msgid "Federated feed" msgstr "" # src/template_utils.rs:156 msgid "{0}'s avatar" msgstr "Profilbildo de {0}" # src/template_utils.rs:200 msgid "Previous page" msgstr "" # src/template_utils.rs:211 msgid "Next page" msgstr "" # src/template_utils.rs:365 msgid "Optional" msgstr "" # src/routes/blogs.rs:68 msgid "To create a new blog, you need to be logged in" msgstr "Por krei novan blogon, vi devas ensaluti" # src/routes/blogs.rs:110 msgid "A blog with the same name already exists." msgstr "Blogon kun la sama nomo jam ekzistas." # src/routes/blogs.rs:148 msgid "Your blog was successfully created!" msgstr "Sukcesas krei vian blogon!" # src/routes/blogs.rs:166 msgid "Your blog was deleted." msgstr "Via blogo estis forigita." # src/routes/blogs.rs:174 msgid "You are not allowed to delete this blog." msgstr "Vi ne rajtas forigi ĉi tiun blogon." # src/routes/blogs.rs:224 msgid "You are not allowed to edit this blog." msgstr "Vi ne estas permesita redakti ĉi tiun blogon." # src/routes/blogs.rs:280 msgid "You can't use this media as a blog icon." msgstr "Vi ne povas uzi ĉi tiun aŭdovidaĵon kiel simbolo de blogo." # src/routes/blogs.rs:298 msgid "You can't use this media as a blog banner." msgstr "" # src/routes/blogs.rs:332 msgid "Your blog information have been updated." msgstr "Viaj blogaj informaĵoj estis ĝisdatigita." # src/routes/comments.rs:100 msgid "Your comment has been posted." msgstr "" # src/routes/comments.rs:177 msgid "Your comment has been deleted." msgstr "Via komento estis forigita." # src/routes/email_signups.rs:82 msgid "Registrations are closed on this instance." msgstr "" # src/routes/email_signups.rs:119 msgid "User registration" msgstr "" # src/routes/email_signups.rs:120 msgid "Here is the link for registration: {0}" msgstr "" # src/routes/email_signups.rs:219 msgid "Your account has been created. Now you just need to log in, before you can use it." msgstr "" # src/routes/instance.rs:117 msgid "Instance settings have been saved." msgstr "" # src/routes/instance.rs:150 msgid "{} has been unblocked." msgstr "" # src/routes/instance.rs:152 msgid "{} has been blocked." msgstr "" # src/routes/instance.rs:203 msgid "Blocks deleted" msgstr "" # src/routes/instance.rs:219 msgid "Email already blocked" msgstr "" # src/routes/instance.rs:224 msgid "Email Blocked" msgstr "" # src/routes/instance.rs:317 msgid "You can't change your own rights." msgstr "" # src/routes/instance.rs:328 msgid "You are not allowed to take this action." msgstr "" # src/routes/instance.rs:363 msgid "Done." msgstr "" # src/routes/likes.rs:58 msgid "To like a post, you need to be logged in" msgstr "" # src/routes/medias.rs:153 msgid "Your media have been deleted." msgstr "Via aŭdovidaĵo estis forigita." # src/routes/medias.rs:158 msgid "You are not allowed to delete this media." msgstr "Vi ne rajtas forigi ĉi tiun aŭdovidaĵon." # src/routes/medias.rs:175 msgid "Your avatar has been updated." msgstr "Via profilbildo estis gîstatiga." # src/routes/medias.rs:180 msgid "You are not allowed to use this media." msgstr "" # src/routes/notifications.rs:29 msgid "To see your notifications, you need to be logged in" msgstr "" # src/routes/posts.rs:56 msgid "This post isn't published yet." msgstr "Ĉi tiu skribaĵo ankoraŭ ne estas eldonita." # src/routes/posts.rs:126 msgid "To write a new post, you need to be logged in" msgstr "Skribi novan skribaĵo, vi bezonas ensaluti vin" # src/routes/posts.rs:147 msgid "You are not an author of this blog." msgstr "Vi ne estas la verkisto de ĉi tiu blogo." # src/routes/posts.rs:154 msgid "New post" msgstr "Nova skribaĵo" # src/routes/posts.rs:199 msgid "Edit {0}" msgstr "Ŝanĝo {0}" # src/routes/posts.rs:268 msgid "You are not allowed to publish on this blog." msgstr "" # src/routes/posts.rs:368 msgid "Your article has been updated." msgstr "Via artikolo estis ĝisdatigita." # src/routes/posts.rs:557 msgid "Your article has been saved." msgstr "Via artikolo estis konservita." # src/routes/posts.rs:564 msgid "New article" msgstr "Nova artikolo" # src/routes/posts.rs:602 msgid "You are not allowed to delete this article." msgstr "Vi ne rajtas forigi ĉi tiun artikolon." # src/routes/posts.rs:626 msgid "Your article has been deleted." msgstr "Via artikolo estis forigita." # src/routes/posts.rs:631 msgid "It looks like the article you tried to delete doesn't exist. Maybe it is already gone?" msgstr "" # src/routes/posts.rs:673 msgid "Couldn't obtain enough information about your account. Please make sure your username is correct." msgstr "" # src/routes/reshares.rs:58 msgid "To reshare a post, you need to be logged in" msgstr "" # src/routes/session.rs:95 msgid "You are now connected." msgstr "" # src/routes/session.rs:116 msgid "You are now logged off." msgstr "" # src/routes/session.rs:162 msgid "Password reset" msgstr "" # src/routes/session.rs:163 msgid "Here is the link to reset your password: {0}" msgstr "" # src/routes/session.rs:235 msgid "Your password was successfully reset." msgstr "" # src/routes/user.rs:87 msgid "To access your dashboard, you need to be logged in" msgstr "" # src/routes/user.rs:109 msgid "You are no longer following {}." msgstr "" # src/routes/user.rs:126 msgid "You are now following {}." msgstr "" # src/routes/user.rs:203 msgid "To subscribe to someone, you need to be logged in" msgstr "" # src/routes/user.rs:323 msgid "To edit your profile, you need to be logged in" msgstr "" # src/routes/user.rs:369 msgid "Your profile has been updated." msgstr "Via profilo estis ĝisdatigita." # src/routes/user.rs:397 msgid "Your account has been deleted." msgstr "Via konto estis forigita." # src/routes/user.rs:403 msgid "You can't delete someone else's account." msgstr "Vi ne povas forigi konton de aliulo." msgid "Create your account" msgstr "Krei vian konton" msgid "Create an account" msgstr "Krei konton" msgid "Email" msgstr "Retpoŝtadreso" msgid "Email confirmation" msgstr "" msgid "Apologies, but registrations are closed on this particular instance. You can, however, find a different one." msgstr "" msgid "Registration" msgstr "" msgid "Check your inbox!" msgstr "" msgid "We sent a mail to the address you gave us, with a link for registration." msgstr "" msgid "Username" msgstr "Uzantnomo" msgid "Password" msgstr "Pasvorto" msgid "Password confirmation" msgstr "Konfirmo de la pasvorto" msgid "Media upload" msgstr "" msgid "Description" msgstr "Priskribo" msgid "Useful for visually impaired people, as well as licensing information" msgstr "" msgid "Content warning" msgstr "" msgid "Leave it empty, if none is needed" msgstr "" msgid "File" msgstr "Dosiero" msgid "Send" msgstr "Sendi" msgid "Your media" msgstr "Viaj aŭdovidaĵoj" msgid "Upload" msgstr "Alŝuti" msgid "You don't have any media yet." msgstr "" msgid "Content warning: {0}" msgstr "" msgid "Delete" msgstr "Forigi" msgid "Details" msgstr "Detaloj" msgid "Media details" msgstr "Detaloj de aŭdovidaĵo" msgid "Go back to the gallery" msgstr "" msgid "Markdown syntax" msgstr "" msgid "Copy it into your articles, to insert this media:" msgstr "" msgid "Use as an avatar" msgstr "Uzi kiel profilbildo" msgid "Plume" msgstr "Plume" msgid "Menu" msgstr "Menuo" msgid "Search" msgstr "Serĉi" msgid "Dashboard" msgstr "" msgid "Notifications" msgstr "Sciigoj" msgid "Log Out" msgstr "Elsaluti" msgid "My account" msgstr "Mia konto" msgid "Log In" msgstr "Ensaluti" msgid "Register" msgstr "" msgid "About this instance" msgstr "" msgid "Privacy policy" msgstr "Privateca politiko" msgid "Administration" msgstr "Administrado" msgid "Documentation" msgstr "" msgid "Source code" msgstr "Fontkodo" msgid "Matrix room" msgstr "" msgid "Admin" msgstr "Administristo" msgid "It is you" msgstr "Ĝi estas vi" msgid "Edit your profile" msgstr "Redakti vian profilon" msgid "Open on {0}" msgstr "Malfermi en {0}" msgid "Unsubscribe" msgstr "Malaboni" msgid "Subscribe" msgstr "Aboni" msgid "Follow {}" msgstr "Sekvi {}" msgid "Log in to follow" msgstr "Ensaluti por sekvi" msgid "Enter your full username handle to follow" msgstr "" msgid "{0}'s subscribers" msgstr "" msgid "Articles" msgstr "Artikoloj" msgid "Subscribers" msgstr "" msgid "Subscriptions" msgstr "" msgid "{0}'s subscriptions" msgstr "" msgid "Your Dashboard" msgstr "" msgid "Your Blogs" msgstr "Viaj Blogoj" msgid "You don't have any blog yet. Create your own, or ask to join one." msgstr "" msgid "Start a new blog" msgstr "Ekigi novan blogon" msgid "Your Drafts" msgstr "Viaj Malnetoj" msgid "Go to your gallery" msgstr "" msgid "Edit your account" msgstr "Redakti vian konton" msgid "Your Profile" msgstr "Via profilo" msgid "To change your avatar, upload it to your gallery and then select from there." msgstr "Por ĉanĝi vian profilbildon, retsendu ĝin en via bildaro kaj selektu ol kie." msgid "Upload an avatar" msgstr "Retsendi profilbildo" msgid "Display name" msgstr "Publika nomo" msgid "Summary" msgstr "" msgid "Theme" msgstr "" msgid "Default theme" msgstr "" msgid "Error while loading theme selector." msgstr "" msgid "Never load blogs custom themes" msgstr "" msgid "Update account" msgstr "Ĝisdatigi konton" msgid "Danger zone" msgstr "" msgid "Be very careful, any action taken here can't be cancelled." msgstr "" msgid "Delete your account" msgstr "Forigi vian konton" msgid "Sorry, but as an admin, you can't leave your own instance." msgstr "" msgid "Latest articles" msgstr "Lastaj artikoloj" msgid "Atom feed" msgstr "" msgid "Recently boosted" msgstr "" msgid "Articles tagged \"{0}\"" msgstr "" msgid "There are currently no articles with such a tag" msgstr "" msgid "The content you sent can't be processed." msgstr "" msgid "Maybe it was too long." msgstr "Eble ĝi estis tro longa." msgid "Internal server error" msgstr "" msgid "Something broke on our side." msgstr "" msgid "Sorry about that. If you think this is a bug, please report it." msgstr "" msgid "Invalid CSRF token" msgstr "" msgid "Something is wrong with your CSRF token. Make sure cookies are enabled in you browser, and try reloading this page. If you continue to see this error message, please report it." msgstr "" msgid "You are not authorized." msgstr "" msgid "Page not found" msgstr "Paĝo ne trovita" msgid "We couldn't find this page." msgstr "Ni ne povis trovi ĉi tiun paĝon." msgid "The link that led you here may be broken." msgstr "" msgid "Users" msgstr "Uzantoj" msgid "Configuration" msgstr "" msgid "Instances" msgstr "" msgid "Email blocklist" msgstr "" msgid "Grant admin rights" msgstr "" msgid "Revoke admin rights" msgstr "" msgid "Grant moderator rights" msgstr "" msgid "Revoke moderator rights" msgstr "" msgid "Ban" msgstr "" msgid "Run on selected users" msgstr "" msgid "Moderator" msgstr "" msgid "Moderation" msgstr "" msgid "Home" msgstr "" msgid "Administration of {0}" msgstr "" msgid "Unblock" msgstr "" msgid "Block" msgstr "" msgid "Name" msgstr "" msgid "Allow anyone to register here" msgstr "Permesi iu ajn registriĝi ĉi tie" msgid "Short description" msgstr "" msgid "Markdown syntax is supported" msgstr "" msgid "Long description" msgstr "" msgid "Default article license" msgstr "" msgid "Save these settings" msgstr "Konservi ĉi tiujn agordojn" msgid "If you are browsing this site as a visitor, no data about you is collected." msgstr "" msgid "As a registered user, you have to provide your username (which does not have to be your real name), your functional email address and a password, in order to be able to log in, write articles and comment. The content you submit is stored until you delete it." msgstr "" msgid "When you log in, we store two cookies, one to keep your session open, the second to prevent other people to act on your behalf. We don't store any other cookies." msgstr "" msgid "Blocklisted Emails" msgstr "" msgid "Email address" msgstr "" msgid "The email address you wish to block. In order to block domains, you can use globbing syntax, for example '*@example.com' blocks all addresses from example.com" msgstr "" msgid "Note" msgstr "" msgid "Notify the user?" msgstr "" msgid "Optional, shows a message to the user when they attempt to create an account with that address" msgstr "" msgid "Blocklisting notification" msgstr "" msgid "The message to be shown when the user attempts to create an account with this email address" msgstr "" msgid "Add blocklisted address" msgstr "" msgid "There are no blocked emails on your instance" msgstr "" msgid "Delete selected emails" msgstr "" msgid "Email address:" msgstr "" msgid "Blocklisted for:" msgstr "" msgid "Will notify them on account creation with this message:" msgstr "" msgid "The user will be silently prevented from making an account" msgstr "" msgid "Welcome to {}" msgstr "" msgid "View all" msgstr "" msgid "About {0}" msgstr "Pri {0}" msgid "Runs Plume {0}" msgstr "" msgid "Home to {0} people" msgstr "" msgid "Who wrote {0} articles" msgstr "" msgid "And are connected to {0} other instances" msgstr "" msgid "Administred by" msgstr "" msgid "Interact with {}" msgstr "" msgid "Log in to interact" msgstr "" msgid "Enter your full username to interact" msgstr "" msgid "Publish" msgstr "Eldoni" msgid "Classic editor (any changes will be lost)" msgstr "" msgid "Title" msgstr "Titolo" msgid "Subtitle" msgstr "" msgid "Content" msgstr "Enhavo" msgid "You can upload media to your gallery, and then copy their Markdown code into your articles to insert them." msgstr "" msgid "Upload media" msgstr "Alŝuti aŭdovidaĵo" msgid "Tags, separated by commas" msgstr "Etikedoj, disigitaj per komoj" msgid "License" msgstr "Permesilo" msgid "Illustration" msgstr "" msgid "This is a draft, don't publish it yet." msgstr "" msgid "Update" msgstr "Ĝisdatigi" msgid "Update, or publish" msgstr "" msgid "Publish your post" msgstr "" msgid "Written by {0}" msgstr "Skribita per {0}" msgid "All rights reserved." msgstr "" msgid "This article is under the {0} license." msgstr "" msgid "One like" msgid_plural "{0} likes" msgstr[0] "Iu ŝatas" msgstr[1] "{0} ŝatas" msgid "I don't like this anymore" msgstr "Mi ne plu ŝatas ĉi tion" msgid "Add yours" msgstr "" msgid "One boost" msgid_plural "{0} boosts" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "I don't want to boost this anymore" msgstr "" msgid "Boost" msgstr "" msgid "{0}Log in{1}, or {2}use your Fediverse account{3} to interact with this article" msgstr "" msgid "Comments" msgstr "Komentoj" msgid "Your comment" msgstr "Via komento" msgid "Submit comment" msgstr "Sendi la komento" msgid "No comments yet. Be the first to react!" msgstr "" msgid "Are you sure?" msgstr "Ĉu vi certas?" msgid "This article is still a draft. Only you and other authors can see it." msgstr "" msgid "Only you and other authors can edit this article." msgstr "" msgid "Edit" msgstr "Redakti" msgid "I'm from this instance" msgstr "" msgid "Username, or email" msgstr "Uzantnomo aŭ retpoŝtadreso" msgid "Log in" msgstr "Ensaluti" msgid "I'm from another instance" msgstr "" msgid "Continue to your instance" msgstr "" msgid "Reset your password" msgstr "Restarigi vian pasvorton" msgid "New password" msgstr "Nova pasvorto" msgid "Confirmation" msgstr "Konfirmo" msgid "Update password" msgstr "Ĝisdatigi pasvorton" msgid "We sent a mail to the address you gave us, with a link to reset your password." msgstr "" msgid "Send password reset link" msgstr "Sendi ligilon por restarigi pasvorton" msgid "This token has expired" msgstr "" msgid "Please start the process again by clicking here." msgstr "" msgid "New Blog" msgstr "Nova blogo" msgid "Create a blog" msgstr "Krei blogon" msgid "Create blog" msgstr "Krei blogon" msgid "Edit \"{}\"" msgstr "Redakti “{}”" msgid "You can upload images to your gallery, to use them as blog icons, or banners." msgstr "" msgid "Upload images" msgstr "Alŝuti bildojn" msgid "Blog icon" msgstr "Simbolo de blogo" msgid "Blog banner" msgstr "Rubando de blogo" msgid "Custom theme" msgstr "" msgid "Update blog" msgstr "Ĝisdatigi blogon" msgid "Be very careful, any action taken here can't be reversed." msgstr "" msgid "Are you sure that you want to permanently delete this blog?" msgstr "" msgid "Permanently delete this blog" msgstr "" msgid "{}'s icon" msgstr "" msgid "There's one author on this blog: " msgid_plural "There are {0} authors on this blog: " msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "No posts to see here yet." msgstr "" msgid "Nothing to see here yet." msgstr "" msgid "None" msgstr "Neniu" msgid "No description" msgstr "Neniu priskribo" msgid "Respond" msgstr "Respondi" msgid "Delete this comment" msgstr "Forigi ĉi tiun komenton" msgid "What is Plume?" msgstr "" msgid "Plume is a decentralized blogging engine." msgstr "" msgid "Authors can manage multiple blogs, each as its own website." msgstr "" msgid "Articles are also visible on other Plume instances, and you can interact with them directly from other platforms like Mastodon." msgstr "" msgid "Read the detailed rules" msgstr "" msgid "By {0}" msgstr "Per {0}" msgid "Draft" msgstr "Malneto" msgid "Search result(s) for \"{0}\"" msgstr "" msgid "Search result(s)" msgstr "" msgid "No results for your query" msgstr "" msgid "No more results for your query" msgstr "" msgid "Advanced search" msgstr "" msgid "Article title matching these words" msgstr "" msgid "Subtitle matching these words" msgstr "" msgid "Content macthing these words" msgstr "" msgid "Body content" msgstr "" msgid "From this date" msgstr "Ekde ĉi tiu dato" msgid "To this date" msgstr "Ĝis ĉi tiu dato" msgid "Containing these tags" msgstr "" msgid "Tags" msgstr "Etikedoj" msgid "Posted on one of these instances" msgstr "" msgid "Instance domain" msgstr "" msgid "Posted by one of these authors" msgstr "" msgid "Author(s)" msgstr "" msgid "Posted on one of these blogs" msgstr "" msgid "Blog title" msgstr "Blogtitolo" msgid "Written in this language" msgstr "" msgid "Language" msgstr "Lingvo" msgid "Published under this license" msgstr "Eldonita sub ĉi tiu permesilo" msgid "Article license" msgstr "Artikola permesilo"