Update translations

This commit is contained in:
Kitaiti Makoto 2021-12-12 00:01:11 +09:00
parent 742d545f1c
commit d1b1d9f507
16 changed files with 469 additions and 469 deletions

View file

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: plume\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-15 16:33-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-05 18:31\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-11 15:00\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Czech\n"
"Language: cs_CZ\n"

View file

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: plume\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-15 16:33-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-05 18:31\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-11 15:00\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: German\n"
"Language: de_DE\n"
@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
# plume-front/src/editor.rs:188
msgid "Do you want to load the local autosave last edited at {}?"
msgstr ""
msgstr "Möchten Sie die lokale automatische Speicherung laden, die zuletzt um {} bearbeitet wurde?"
# plume-front/src/editor.rs:281
msgid "Open the rich text editor"

View file

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: plume\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-15 16:33-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-05 18:31\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-11 15:00\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Spanish\n"
"Language: es_ES\n"
@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
# plume-front/src/editor.rs:188
msgid "Do you want to load the local autosave last edited at {}?"
msgstr ""
msgstr "¿Quieres cargar el guardado automático local editado por última vez en {}?"
# plume-front/src/editor.rs:281
msgid "Open the rich text editor"

View file

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: plume\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-15 16:33-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-05 18:31\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-11 15:00\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Persian\n"
"Language: fa_IR\n"
@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
# plume-front/src/editor.rs:188
msgid "Do you want to load the local autosave last edited at {}?"
msgstr ""
msgstr "آیا می‌خواهید نسخهٔ ذخیره شدهٔ خودکار محلّی از آخرین ویرایش در {} را بار کنید؟"
# plume-front/src/editor.rs:281
msgid "Open the rich text editor"
@ -35,7 +35,7 @@ msgstr "زیرعنوان، یا چکیده"
# plume-front/src/editor.rs:325
msgid "Write your article here. Markdown is supported."
msgstr "مقاله را اینجا بنویسید. از مارک‌داون پشتیبانی می‌شود."
msgstr "مقاله‌تان را اینجا بنویسید. از مارک‌داون پشتیبانی می‌شود."
# plume-front/src/editor.rs:336
msgid "Around {} characters left"
@ -51,7 +51,7 @@ msgstr "پروانه"
# plume-front/src/editor.rs:417
msgid "Cover"
msgstr "تصویر شاخص"
msgstr "جلد"
# plume-front/src/editor.rs:437
msgid "This is a draft"

View file

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: plume\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-15 16:33-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-05 18:31\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-11 15:00\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: French\n"
"Language: fr_FR\n"

View file

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: plume\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-15 16:33-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-05 18:31\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-11 15:00\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Portuguese, Brazilian\n"
"Language: pt_BR\n"
@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
# plume-front/src/editor.rs:188
msgid "Do you want to load the local autosave last edited at {}?"
msgstr ""
msgstr "Você quer carregar o último conteúdo salvo localmente editado em {}?"
# plume-front/src/editor.rs:281
msgid "Open the rich text editor"

View file

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: plume\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-15 16:33-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-05 18:31\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-11 15:00\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Slovak\n"
"Language: sk_SK\n"

View file

@ -3,51 +3,51 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: plume\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-15 16:33-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-05 18:31\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-11 15:00\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Chinese Simplified\n"
"Language: zh_CN\n"
"Language-Team: Chinese Traditional\n"
"Language: zh_TW\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Crowdin-Project: plume\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 352097\n"
"X-Crowdin-Language: zh-CN\n"
"X-Crowdin-Language: zh-TW\n"
"X-Crowdin-File: /master/po/plume-front/plume-front.pot\n"
"X-Crowdin-File-ID: 12\n"
# plume-front/src/editor.rs:188
msgid "Do you want to load the local autosave last edited at {}?"
msgstr "你想要加载上次编辑在 {} 的本地自动保存吗"
msgstr "你想要載入上次在 {} 编辑的本地自動保存嗎"
# plume-front/src/editor.rs:281
msgid "Open the rich text editor"
msgstr "打开富文本编辑器"
msgstr "開啟 RTF 編輯器"
# plume-front/src/editor.rs:314
msgid "Title"
msgstr "标题"
msgstr "標題"
# plume-front/src/editor.rs:318
msgid "Subtitle, or summary"
msgstr "副标题或摘要"
msgstr "副標題,或摘要"
# plume-front/src/editor.rs:325
msgid "Write your article here. Markdown is supported."
msgstr "在这里写下您的文章。支持 Markdown 语法。"
msgstr "在這裡寫下您的文章。支援 Markdown 語法。"
# plume-front/src/editor.rs:336
msgid "Around {} characters left"
msgstr "大约剩余 {} 可输入字符"
msgstr "大約還可輸入 {} 字符"
# plume-front/src/editor.rs:413
msgid "Tags"
msgstr "标签"
msgstr "標籤"
# plume-front/src/editor.rs:414
msgid "License"
msgstr "许可协议"
msgstr "授權條款"
# plume-front/src/editor.rs:417
msgid "Cover"
@ -55,9 +55,9 @@ msgstr "封面"
# plume-front/src/editor.rs:437
msgid "This is a draft"
msgstr "这是一个草稿"
msgstr "這是草稿"
# plume-front/src/editor.rs:444
msgid "Publish"
msgstr "布"
msgstr "布"

View file

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: plume\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-15 16:33-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-05 18:31\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-11 15:00\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Czech\n"
"Language: cs_CZ\n"
@ -43,7 +43,7 @@ msgstr "Vaše zdroje"
# src/template_utils.rs:117
msgid "Local feed"
msgstr "Místni zdroje"
msgstr "Místní zdroje"
# src/template_utils.rs:118
msgid "Federated feed"
@ -59,11 +59,11 @@ msgstr "Předchozí stránka"
# src/template_utils.rs:209
msgid "Next page"
msgstr "Následující stránka"
msgstr "Následující strana"
# src/template_utils.rs:363
msgid "Optional"
msgstr "Nepovinné"
msgstr "Volitelné"
# src/routes/blogs.rs:67
msgid "To create a new blog, you need to be logged in"
@ -385,7 +385,7 @@ msgid "Matrix room"
msgstr "Matrix místnost"
msgid "Admin"
msgstr "Administrátor"
msgstr "Správce"
msgid "It is you"
msgstr "To jste vy"
@ -589,13 +589,13 @@ msgid "Run on selected users"
msgstr ""
msgid "Moderator"
msgstr ""
msgstr "Moderátor"
msgid "Moderation"
msgstr ""
msgid "Home"
msgstr ""
msgstr "Domů"
msgid "Administration of {0}"
msgstr "Správa {0}"
@ -667,13 +667,13 @@ msgid "There are no blocked emails on your instance"
msgstr ""
msgid "Delete selected emails"
msgstr ""
msgstr "Smazat vybrané emaily"
msgid "Email address:"
msgstr ""
msgstr "Emailová adresa:"
msgid "Blocklisted for:"
msgstr ""
msgstr "Blokováno pro:"
msgid "Will notify them on account creation with this message:"
msgstr ""

View file

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: plume\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-15 16:33-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-05 18:31\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-11 15:00\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: German\n"
"Language: de_DE\n"

View file

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: plume\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-15 16:33-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-05 18:31\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-11 15:00\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Spanish\n"
"Language: es_ES\n"
@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Opcional"
# src/routes/blogs.rs:67
msgid "To create a new blog, you need to be logged in"
msgstr "Para crear un nuevo blog, necesita estar logueado"
msgstr "Para crear un nuevo blog, necesitas estar conectado"
# src/routes/blogs.rs:109
msgid "A blog with the same name already exists."
@ -127,7 +127,7 @@ msgstr "Bloqueos eliminados"
# src/routes/instance.rs:219
msgid "Email already blocked"
msgstr ""
msgstr "Correo electrónico ya bloqueado"
# src/routes/instance.rs:224
msgid "Email Blocked"
@ -175,11 +175,11 @@ msgstr "Esta publicación aún no está publicada."
# src/routes/posts.rs:125
msgid "To write a new post, you need to be logged in"
msgstr "Para escribir un nuevo artículo, necesita estar logueado"
msgstr "Para escribir un nuevo artículo, necesitas estar conectado"
# src/routes/posts.rs:146
msgid "You are not an author of this blog."
msgstr "No es un autor de este blog."
msgstr "No eres un autor de este blog."
# src/routes/posts.rs:153
msgid "New post"
@ -382,7 +382,7 @@ msgid "Source code"
msgstr "Código fuente"
msgid "Matrix room"
msgstr "Sala de matriz"
msgstr "Sala Matrix"
msgid "Admin"
msgstr "Administrador"

View file

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: plume\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-15 16:33-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-05 18:31\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-11 15:00\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Persian\n"
"Language: fa_IR\n"
@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
# src/template_utils.rs:105
msgid "{0} commented on your article."
msgstr "{0} روی مطلب شما نظر داد."
msgstr "{0} روی مقالهٔ شما نظر داد."
# src/template_utils.rs:106
msgid "{0} is subscribed to you."
@ -27,7 +27,7 @@ msgstr "{0} شما را دنبال می‌کند."
# src/template_utils.rs:107
msgid "{0} liked your article."
msgstr "{0} مطلب شما را پسندید."
msgstr "{0} مقالهٔ شما را پسندید."
# src/template_utils.rs:108
msgid "{0} mentioned you."
@ -35,7 +35,7 @@ msgstr "{0} به شما اشاره کرد."
# src/template_utils.rs:109
msgid "{0} boosted your article."
msgstr "{0} مطلب شما را تقویت کرد."
msgstr "{0} مقالهٔ شما را تقویت کرد."
# src/template_utils.rs:116
msgid "Your feed"
@ -51,7 +51,7 @@ msgstr "خوراک سراسری"
# src/template_utils.rs:154
msgid "{0}'s avatar"
msgstr "آواتار {0}"
msgstr "چهرک {0}"
# src/template_utils.rs:198
msgid "Previous page"
@ -123,15 +123,15 @@ msgstr "{} مسدود شده است."
# src/routes/instance.rs:203
msgid "Blocks deleted"
msgstr "مسدود سازی حذف شد"
msgstr "مسدودسازیها حذف شدند"
# src/routes/instance.rs:219
msgid "Email already blocked"
msgstr ""
msgstr "رایانامه قبلاً مسدود شده است"
# src/routes/instance.rs:224
msgid "Email Blocked"
msgstr "ایمیل مسدود شده"
msgstr "رایانامه مسدود شده"
# src/routes/instance.rs:317
msgid "You can't change your own rights."
@ -147,7 +147,7 @@ msgstr "انجام شد."
# src/routes/likes.rs:58
msgid "To like a post, you need to be logged in"
msgstr "برای پسندیدن یک مطلب بایستی وارد شده باشید"
msgstr "برای پسندیدن یک فرسته، بایستی وارد شده باشید"
# src/routes/medias.rs:158
msgid "Your media have been deleted."
@ -159,7 +159,7 @@ msgstr "شما مجاز به پاک کردن این رسانه نیستید."
# src/routes/medias.rs:180
msgid "Your avatar has been updated."
msgstr "آواتار شما به‌روز شده است."
msgstr "چهرک شما به‌روز شده است."
# src/routes/medias.rs:185
msgid "You are not allowed to use this media."
@ -171,19 +171,19 @@ msgstr "برای دیدن اعلانات خود بایستی وارد شده ب
# src/routes/posts.rs:55
msgid "This post isn't published yet."
msgstr "این مطلب هنوز منتشر نشده است."
msgstr "این فرسته هنوز منتشر نشده است."
# src/routes/posts.rs:125
msgid "To write a new post, you need to be logged in"
msgstr "برای نوشتن یک مطلب جدید بایستی وارد شده باشید"
msgstr "برای نوشتن یک فرستهٔ جدید، بایستی وارد شده باشید"
# src/routes/posts.rs:146
msgid "You are not an author of this blog."
msgstr "شما، نویسنده این بلاگ نیستید."
msgstr "شما نویسندهٔ این بلاگ نیستید."
# src/routes/posts.rs:153
msgid "New post"
msgstr "نوشتهٔ جدید"
msgstr "فرستهٔ جدید"
# src/routes/posts.rs:198
msgid "Edit {0}"
@ -195,35 +195,35 @@ msgstr "شما مجاز به انتشار روی این بلاگ نیستید."
# src/routes/posts.rs:367
msgid "Your article has been updated."
msgstr "نوشتهٔ شما به‌روز شده است."
msgstr "مقالهٔ شما به‌روز شده است."
# src/routes/posts.rs:556
msgid "Your article has been saved."
msgstr "نوشتهٔ شما ذخیره شده است."
msgstr "مقالهٔ شما ذخیره شده است."
# src/routes/posts.rs:563
msgid "New article"
msgstr "نوشتهٔ جدید"
msgstr "مقالهٔ جدید"
# src/routes/posts.rs:601
msgid "You are not allowed to delete this article."
msgstr "شما مجاز به حذف این نوشته نیستید."
msgstr "شما مجاز به حذف این مقاله نیستید."
# src/routes/posts.rs:625
msgid "Your article has been deleted."
msgstr "نوشتهٔ شما پاک شده است."
msgstr "مقالهٔ شما پاک شده است."
# src/routes/posts.rs:630
msgid "It looks like the article you tried to delete doesn't exist. Maybe it is already gone?"
msgstr "به نظر می‌رسد نوشته‌ای را که می‌خواهید پاک کنید، وجود ندارد. قبلا پاک نشده است؟"
msgstr "به نظر می‌رسد مقاله‌ای را که می‌خواهید پاک کنید، وجود ندارد. قبلا پاک نشده است؟"
# src/routes/posts.rs:672
msgid "Couldn't obtain enough information about your account. Please make sure your username is correct."
msgstr "نتوانستیم اطلاعات کافی درباره حساب شما دریافت کنیم. لطفا مطمئن شوید که نام کاربری درست است."
msgstr "نتوانستیم اطّلاعات کافی دربارهٔ حساب شما دریافت کنیم. لطفاً مطمئن شوید که نام کاربری درست است."
# src/routes/reshares.rs:58
msgid "To reshare a post, you need to be logged in"
msgstr "برای هم‌رسانی یک نوشته لازم است وارد شوید"
msgstr "برای هم‌رسانی یک فرسته لازم است وارد شوید"
# src/routes/session.rs:95
msgid "You are now connected."
@ -292,7 +292,7 @@ msgid "Description"
msgstr "توضیحات"
msgid "Useful for visually impaired people, as well as licensing information"
msgstr "مناسب برای کسانی که مشکل بینایی دارند و نیز درج اطلاعات پروانه نشر"
msgstr "مناسب برای کسانی که مشکل بینایی دارند و نیز درج اطّلاعات پروانه نشر"
msgid "Content warning"
msgstr "هشدار محتوا"
@ -334,7 +334,7 @@ msgid "Markdown syntax"
msgstr "نحو مارک‌داون"
msgid "Copy it into your articles, to insert this media:"
msgstr "برای درج رسانه، رونوشت این را در مطلب خود بگذارید:"
msgstr "برای درج این رسانه، این را در مقاله‌تان رونویسی کنید:"
msgid "Use as an avatar"
msgstr "استفاده به عنوان آواتار"
@ -415,7 +415,7 @@ msgid "{0}'s subscribers"
msgstr "دنبال‌کنندگان {0}"
msgid "Articles"
msgstr "نوشته‌ها"
msgstr "مقالات"
msgid "Subscribers"
msgstr "دنبال‌کنندگان"
@ -487,7 +487,7 @@ msgid "Theme"
msgstr "پوسته"
msgid "Default theme"
msgstr "پوسته پیش‌فرض"
msgstr "پوستهٔ پیش‌فرض"
msgid "Error while loading theme selector."
msgstr "خطا هنگام بار شدن گزینش‌گر پوسته."
@ -511,19 +511,19 @@ msgid "Sorry, but as an admin, you can't leave your own instance."
msgstr "ببخشید اما به عنوان مدیر، نمی‌توانید نمونهٔ خودتان را ترک کنید."
msgid "Latest articles"
msgstr "آخرین نوشته‌ها"
msgstr "آخرین مقالات"
msgid "Atom feed"
msgstr "خوراک اتم"
msgid "Recently boosted"
msgstr "نوشته‌هایی که اخیرا تقویت شده‌اند"
msgstr "به‌تازگی تقویت شده"
msgid "Articles tagged \"{0}\""
msgstr "نوشته‌های دارای برچسب «{0}»"
msgstr "مقالات دارای برچسب «{0}»"
msgid "There are currently no articles with such a tag"
msgstr "در حال حاضر نوشته‌ای با این برچسب وجود ندارد"
msgstr "در حال حاضر مقاله‌ای با این برچسب وجود ندارد"
msgid "The content you sent can't be processed."
msgstr "محتوایی که فرستادید قابل پردازش نیست."
@ -544,7 +544,7 @@ msgid "Invalid CSRF token"
msgstr "توکن CSRF نامعتبر"
msgid "Something is wrong with your CSRF token. Make sure cookies are enabled in you browser, and try reloading this page. If you continue to see this error message, please report it."
msgstr "مشکلی در ارتباط با توکن CSRF ما وجود دارد. اطمینان حاصل کنید که کوکی در مرورگرتان فعال است و سپس این صفحه را مجددا فراخوانی کنید. اگر این پیام خطا را باز هم مشاهده کردید، موضوع را گزارش کنید."
msgstr "مشکلی در ارتباط با توکن CSRF ما وجود دارد. اطمینان حاصل کنید که کوکی در مرورگرتان فعّال است و سپس این صفحه را مجددا فراخوانی کنید. اگر این پیام خطا را باز هم مشاهده کردید، موضوع را گزارش کنید."
msgid "You are not authorized."
msgstr "شما مجاز به این کار نیستید."
@ -622,7 +622,7 @@ msgid "Long description"
msgstr "توضیحات بلند"
msgid "Default article license"
msgstr "پروانه پیش‌فرض نوشته"
msgstr "پروانهٔ پیش‌فرض مقاله"
msgid "Save these settings"
msgstr "ذخیره این تنظیمات"
@ -631,10 +631,10 @@ msgid "If you are browsing this site as a visitor, no data about you is collecte
msgstr "اگر شما به عنوان یک بازدیدکننده در حال مرور این پایگاه هستید، هیچ داده‌ای درباره شما گردآوری نمی‌شود."
msgid "As a registered user, you have to provide your username (which does not have to be your real name), your functional email address and a password, in order to be able to log in, write articles and comment. The content you submit is stored until you delete it."
msgstr "به عنوان یک کاربر ثبت‌نام شده، برای آن‌که بتوانید وارد شده و مطلب بنویسید یا نظر بدهید، لازم است که نام‌کاربری (که لازم نیست نام واقعی شما باشد) و نشانی رایانامه فعال را ارائه کنید. محتوایی که می‌فرستید، تا زمانی که خودتان آن را پاک نکنید نگه‌داری می‌شود."
msgstr "به عنوان یک کاربر ثبت‌نام شده، برای آن‌که بتوانید وارد شده و مقاله بنویسید یا نظر بدهید، لازم است که نام کاربری (که لازم نیست نام واقعی شما باشد) و نشانی رایانامهٔ فعّال‌تان را ارائه کنید. محتوایی که ثبت می‌کنید، تا زمانی که خودتان آن را پاک نکنید نگه‌داری می‌شود."
msgid "When you log in, we store two cookies, one to keep your session open, the second to prevent other people to act on your behalf. We don't store any other cookies."
msgstr "وقتی وارد می‌شوید، ما دو کوکی ذخیره می‌کنیم. یکی برای باز نگه‌داشتن نشست جاری و دومی برای اجتناب از فعالیت دیگران از جانب شما. ما هیچ کوکی دیگری ذخیره نمی‌کنیم."
msgstr "وقتی وارد می‌شوید، ما دو کوکی ذخیره می‌کنیم. یکی برای باز نگه‌داشتن نشست جاری و دومی برای اجتناب از فعّالیت دیگران از جانب شما. ما هیچ کوکی دیگری ذخیره نمی‌کنیم."
msgid "Blocklisted Emails"
msgstr "رایانامه‌های مسدود شده"
@ -697,7 +697,7 @@ msgid "Home to <em>{0}</em> people"
msgstr "میزبان <em>{0}</em> نفر"
msgid "Who wrote <em>{0}</em> articles"
msgstr "که تاکنون <em>{0}</em> مطلب نوشته‌اند"
msgstr "که تاکنون <em>{0}</em> مقاله نوشته‌اند"
msgid "And are connected to <em>{0}</em> other instances"
msgstr "و به <em>{0}</em> نمونه دیگر متصل‌اند"
@ -730,7 +730,7 @@ msgid "Content"
msgstr "محتوا"
msgid "You can upload media to your gallery, and then copy their Markdown code into your articles to insert them."
msgstr "برای درج رسانه می‌توانید آن را به نگارخانه خود افزوده و سپس به کمک کد مارک‌داونی که می‌گیرید وارد مطلب‌تان کنید."
msgstr "می‌تواند رسانه را در نگار‌خانهٔ خود بارگذاری کنید، و سپس کد مارک‌داون آن‌ها را درون مقاله‌تان درج کنید."
msgid "Upload media"
msgstr "بارگذاری رسانه"
@ -754,7 +754,7 @@ msgid "Update, or publish"
msgstr "به‌روزرسانی، یا انتشار"
msgid "Publish your post"
msgstr "انتشار نوشته‌تان"
msgstr "انتشار فرسته‌تان"
msgid "Written by {0}"
msgstr "نوشته شده توسط {0}"
@ -763,7 +763,7 @@ msgid "All rights reserved."
msgstr "تمامی حقوق محفوظ است."
msgid "This article is under the {0} license."
msgstr "این مطلب تحت پروانه {0} است."
msgstr "این مقاله تحت پروانهٔ {0} است."
msgid "One like"
msgid_plural "{0} likes"
@ -788,7 +788,7 @@ msgid "Boost"
msgstr "تقویت"
msgid "{0}Log in{1}, or {2}use your Fediverse account{3} to interact with this article"
msgstr "{0}وارد شوید{1} و یا {2}از حساب فدیورس خود{3} برای تعامل با این مطلب استفاده کنید"
msgstr "{0}وارد شوید{1}، یا {2}از حساب فدیورس خود{3} برای تعامل با این مقاله استفاده کنید"
msgid "Comments"
msgstr "نظرات"
@ -806,10 +806,10 @@ msgid "Are you sure?"
msgstr "مطمئنید؟"
msgid "This article is still a draft. Only you and other authors can see it."
msgstr "این مطلب هنوز یک پیش‌نویس است. تنها شما و دیگر نویسندگان می‌توانید آن را ببینید."
msgstr "این مقاله هنوز یک پیش‌نویس است. تنها شما و دیگر نویسندگان می‌توانید آن را ببینید."
msgid "Only you and other authors can edit this article."
msgstr "تنها شما و دیگر نویسندگان می‌توانید این نوشته را ویرایش کنید."
msgstr "تنها شما و دیگر نویسندگان می‌توانید این مقاله را ویرایش کنید."
msgid "Edit"
msgstr "ویرایش"
@ -833,7 +833,7 @@ msgid "Reset your password"
msgstr "بازنشانی گذرواژه"
msgid "New password"
msgstr "گذرواژه جدید"
msgstr "گذرواژهٔ جدید"
msgid "Confirmation"
msgstr "تایید"
@ -904,7 +904,7 @@ msgstr[0] "یک نویسنده در این بلاگ است: "
msgstr[1] "{0} نویسنده در این بلاگ هستند: "
msgid "No posts to see here yet."
msgstr "هنوز نوشته‌ای برای دیدن وجود ندارد."
msgstr "هنوز فرسته‌ای برای دیدن وجود ندارد."
msgid "Nothing to see here yet."
msgstr "هنوز اینجا چیزی برای دیدن نیست."
@ -931,7 +931,7 @@ msgid "Authors can manage multiple blogs, each as its own website."
msgstr "نویسندگان می‌توانند چندین بلاگ را مدیریت کنند که هر کدام‌شان مانند یک پایگاه وب مستقل هستند."
msgid "Articles are also visible on other Plume instances, and you can interact with them directly from other platforms like Mastodon."
msgstr "نوشته‌ها در سایر نمونه‌های پلوم نیز قابل مشاهده هستند و شما می‌توانید با آن‌ها به صورت مستقیم و از دیگر بن‌سازه‌ها مانند ماستدون تعامل داشته باشید."
msgstr "مقالات در سایر نمونه‌های پلوم نیز قابل مشاهده هستند و شما می‌توانید با آن‌ها به صورت مستقیم و از دیگر بن‌سازه‌ها مانند ماستودون تعامل داشته باشید."
msgid "Read the detailed rules"
msgstr "قوانین کامل را مطالعه کنید"
@ -958,7 +958,7 @@ msgid "Advanced search"
msgstr "جستجوی پیشرفته"
msgid "Article title matching these words"
msgstr "عنوان مطلب با این واژگان انطباق داشته باشد"
msgstr "عنوان مقاله با این واژگان انطباق داشته باشد"
msgid "Subtitle matching these words"
msgstr "زیرعنوان با این واژگان انطباق داشته باشد"
@ -982,19 +982,19 @@ msgid "Tags"
msgstr "برچسب‌ها"
msgid "Posted on one of these instances"
msgstr "منتشر شده روی یکی از این نمونه‌ها"
msgstr "فرستاده شده روی یکی از این نمونه‌ها"
msgid "Instance domain"
msgstr "دامنهٔ نمونه"
msgid "Posted by one of these authors"
msgstr "منتشر شده توسط یکی از این نویسندگان"
msgstr "فرستاده شده توسط یکی از این نویسندگان"
msgid "Author(s)"
msgstr "نویسنده(ها)"
msgid "Posted on one of these blogs"
msgstr "منتشر شده روی یکی از این بلاگ‌ها"
msgstr "فرستاده شده روی یکی از این بلاگ‌ها"
msgid "Blog title"
msgstr "عنوان بلاگ"
@ -1009,5 +1009,5 @@ msgid "Published under this license"
msgstr "منتشر شده تحت این پروانه"
msgid "Article license"
msgstr "پروانهٔ نوشته"
msgstr "پروانهٔ مقاله"

View file

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: plume\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-15 16:33-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-05 18:31\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-11 15:00\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: French\n"
"Language: fr_FR\n"
@ -23,7 +23,7 @@ msgstr "{0} a commenté votre article."
# src/template_utils.rs:106
msgid "{0} is subscribed to you."
msgstr "{0} est abonné à vous."
msgstr "{0} vous suit."
# src/template_utils.rs:107
msgid "{0} liked your article."
@ -75,7 +75,7 @@ msgstr "Un blog avec le même nom existe déjà."
# src/routes/blogs.rs:147
msgid "Your blog was successfully created!"
msgstr "Votre blog a été créé avec succès!"
msgstr "Votre blog a été créé avec succès !"
# src/routes/blogs.rs:165
msgid "Your blog was deleted."
@ -131,7 +131,7 @@ msgstr "E-mail déjà bloqué"
# src/routes/instance.rs:224
msgid "Email Blocked"
msgstr "Adresse email bloquée"
msgstr "E-mail bloqué"
# src/routes/instance.rs:317
msgid "You can't change your own rights."
@ -263,7 +263,7 @@ msgstr "Vous devez vous connecter pour vous abonner à quelqu'un"
# src/routes/user.rs:299
msgid "To edit your profile, you need to be logged in"
msgstr "Vous devez vous connecter pour pour modifier votre profil"
msgstr "Vous devez vous connecter pour modifier votre profil"
# src/routes/user.rs:345
msgid "Your profile has been updated."
@ -279,7 +279,7 @@ msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer le compte d'une autre personne."
# src/routes/user.rs:463
msgid "Registrations are closed on this instance."
msgstr "Les inscriptions sont fermées dans cette instance."
msgstr "Les inscriptions sont fermées sur cette instance."
# src/routes/user.rs:486
msgid "Your account has been created. Now you just need to log in, before you can use it."
@ -298,7 +298,7 @@ msgid "Content warning"
msgstr "Avertissement"
msgid "Leave it empty, if none is needed"
msgstr "Laisser vide, si aucun n'est nécessaire"
msgstr "Laissez vide, si aucun avertissement n'est nécessaire"
msgid "File"
msgstr "Fichier"
@ -334,7 +334,7 @@ msgid "Markdown syntax"
msgstr "Syntaxe markdown"
msgid "Copy it into your articles, to insert this media:"
msgstr "Copiez-le dans vos articles, à insérer ce média :"
msgstr "Copiez-le dans vos articles, pour insérer ce média :"
msgid "Use as an avatar"
msgstr "Utiliser comme avatar"
@ -469,10 +469,10 @@ msgid "Edit your account"
msgstr "Modifier votre compte"
msgid "Your Profile"
msgstr "Votre Profile"
msgstr "Votre Profil"
msgid "To change your avatar, upload it to your gallery and then select from there."
msgstr "Pour modifier votre avatar, téléversez-le dans votre galerie et sélectionner à partir de là."
msgstr "Pour modifier votre avatar, téléversez-le dans votre galerie puis sélectionnez-le à partir de là."
msgid "Upload an avatar"
msgstr "Téléverser un avatar"
@ -508,7 +508,7 @@ msgid "Delete your account"
msgstr "Supprimer votre compte"
msgid "Sorry, but as an admin, you can't leave your own instance."
msgstr "Désolé, mais en tant qu'administrateur, vous ne pouvez pas laisser votre propre instance."
msgstr "Désolé, mais en tant qu'administrateur, vous ne pouvez pas quitter votre propre instance."
msgid "Latest articles"
msgstr "Derniers articles"
@ -568,7 +568,7 @@ msgid "Instances"
msgstr "Instances"
msgid "Email blocklist"
msgstr "Liste noire des emails"
msgstr "Liste des e-mails proscrits"
msgid "Grant admin rights"
msgstr "Accorder les droits d'administration"
@ -586,7 +586,7 @@ msgid "Ban"
msgstr "Bannir"
msgid "Run on selected users"
msgstr "Exécuter sur les utilisateurices sélectionné⋅e⋅s"
msgstr "Appliquer aux utilisateurices sélectionné⋅e⋅s"
msgid "Moderator"
msgstr "Modérateurice"
@ -640,10 +640,10 @@ msgid "Blocklisted Emails"
msgstr "Emails bloqués"
msgid "Email address"
msgstr "Adresse mail"
msgstr "Adresse e-mail"
msgid "The email address you wish to block. In order to block domains, you can use globbing syntax, for example '*@example.com' blocks all addresses from example.com"
msgstr "L'adresse e-mail que vous souhaitez bloquer. Pour bloquer des domaines, vous pouvez utiliser la syntaxe : '*@example.com' qui bloque toutes les adresses du domain exemple.com"
msgstr "L'adresse e-mail que vous souhaitez bloquer. Pour bloquer des domaines, vous pouvez utiliser la syntaxe : '*@example.com' qui bloque toutes les adresses du domaine exemple.com"
msgid "Note"
msgstr "Note"
@ -658,7 +658,7 @@ msgid "Blocklisting notification"
msgstr "Notification de blocage"
msgid "The message to be shown when the user attempts to create an account with this email address"
msgstr "Le message à afficher lors de la création d'un compte avec cette adresse mail"
msgstr "Le message à afficher lors de la création d'un compte avec cette adresse e-mail"
msgid "Add blocklisted address"
msgstr "Bloquer une adresse"
@ -670,7 +670,7 @@ msgid "Delete selected emails"
msgstr "Supprimer le(s) adresse(s) sélectionnée(s)"
msgid "Email address:"
msgstr "Adresse mail:"
msgstr "Adresse e-mail:"
msgid "Blocklisted for:"
msgstr "Bloqué pour :"
@ -842,7 +842,7 @@ msgid "Update password"
msgstr "Mettre à jour le mot de passe"
msgid "Check your inbox!"
msgstr "Vérifiez votre boîte de réception!"
msgstr "Vérifiez votre boîte de réception !"
msgid "We sent a mail to the address you gave us, with a link to reset your password."
msgstr "Nous avons envoyé un mail à l'adresse que vous nous avez donnée, avec un lien pour réinitialiser votre mot de passe."
@ -976,7 +976,7 @@ msgid "To this date"
msgstr "Avant cette date"
msgid "Containing these tags"
msgstr "Avec ces tags"
msgstr "Avec ces étiquettes"
msgid "Tags"
msgstr "Étiquettes"

View file

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: plume\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-15 16:33-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-05 18:31\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-11 15:00\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Portuguese, Brazilian\n"
"Language: pt_BR\n"
@ -55,11 +55,11 @@ msgstr "Imagem de perfil de {0}"
# src/template_utils.rs:198
msgid "Previous page"
msgstr ""
msgstr "Página anterior"
# src/template_utils.rs:209
msgid "Next page"
msgstr ""
msgstr "Próxima página"
# src/template_utils.rs:363
msgid "Optional"
@ -115,35 +115,35 @@ msgstr "As configurações da instância foram salvas."
# src/routes/instance.rs:150
msgid "{} has been unblocked."
msgstr ""
msgstr "{0} foi desbloqueado."
# src/routes/instance.rs:152
msgid "{} has been blocked."
msgstr ""
msgstr "{0} foi bloqueado."
# src/routes/instance.rs:203
msgid "Blocks deleted"
msgstr ""
msgstr "Bloqueios excluídos"
# src/routes/instance.rs:219
msgid "Email already blocked"
msgstr ""
msgstr "E-mail já está bloqueado"
# src/routes/instance.rs:224
msgid "Email Blocked"
msgstr ""
msgstr "E-mail bloqueado"
# src/routes/instance.rs:317
msgid "You can't change your own rights."
msgstr ""
msgstr "Você não pode alterar sua própria permissão."
# src/routes/instance.rs:328
msgid "You are not allowed to take this action."
msgstr ""
msgstr "Você não tem permissão para executar esta ação."
# src/routes/instance.rs:363
msgid "Done."
msgstr ""
msgstr "Feito."
# src/routes/likes.rs:58
msgid "To like a post, you need to be logged in"
@ -484,16 +484,16 @@ msgid "Summary"
msgstr "Resumo"
msgid "Theme"
msgstr ""
msgstr " Tema"
msgid "Default theme"
msgstr ""
msgstr "Tema padrão"
msgid "Error while loading theme selector."
msgstr ""
msgstr "Erro ao carregar o seletor de tema."
msgid "Never load blogs custom themes"
msgstr ""
msgstr "Nunca carregar temas personalizados de blogs"
msgid "Update account"
msgstr "Atualizar conta"
@ -568,34 +568,34 @@ msgid "Instances"
msgstr "Instâncias"
msgid "Email blocklist"
msgstr ""
msgstr "Lista de bloqueio de e-mails"
msgid "Grant admin rights"
msgstr ""
msgstr "Conceder permissão de administração"
msgid "Revoke admin rights"
msgstr ""
msgstr "Revogar permissão de administração"
msgid "Grant moderator rights"
msgstr ""
msgstr "Conceder permissão de moderação"
msgid "Revoke moderator rights"
msgstr ""
msgstr "Revogar permissão de moderação"
msgid "Ban"
msgstr "Banir"
msgid "Run on selected users"
msgstr ""
msgstr "Executar em usuários selecionados"
msgid "Moderator"
msgstr ""
msgstr "Moderador(a)"
msgid "Moderation"
msgstr ""
msgstr "Moderação"
msgid "Home"
msgstr ""
msgstr "Página Inicial"
msgid "Administration of {0}"
msgstr "Administração de {0}"
@ -637,49 +637,49 @@ msgid "When you log in, we store two cookies, one to keep your session open, the
msgstr "Quando você entra, armazenamos dois cookies, um para manter a sua sessão aberta e o outro para impedir outras pessoas de agirem em seu nome. Não armazenamos nenhum outro cookies."
msgid "Blocklisted Emails"
msgstr ""
msgstr "E-mails Bloqueados"
msgid "Email address"
msgstr ""
msgstr "Endereço de e-mail"
msgid "The email address you wish to block. In order to block domains, you can use globbing syntax, for example '*@example.com' blocks all addresses from example.com"
msgstr ""
msgstr "O endereço de e-mail que você deseja bloquear. Para bloquear domínios, você pode usar sintaxe global, por exemplo, '*@exemplo.com' bloqueia todos os endereços de exemplo.com"
msgid "Note"
msgstr ""
msgstr "Nota"
msgid "Notify the user?"
msgstr ""
msgstr "Notificar o usuário?"
msgid "Optional, shows a message to the user when they attempt to create an account with that address"
msgstr ""
msgstr "Opcional, mostra uma mensagem para o usuário quando ele tenta criar uma conta com este endereço de e-mail"
msgid "Blocklisting notification"
msgstr ""
msgstr "Notificação de bloqueio"
msgid "The message to be shown when the user attempts to create an account with this email address"
msgstr ""
msgstr "A mensagem a ser mostrada quando o usuário tenta criar uma conta com este endereço de e-mail"
msgid "Add blocklisted address"
msgstr ""
msgstr "Adicionar endereço bloqueado"
msgid "There are no blocked emails on your instance"
msgstr ""
msgstr "Não há e-mails bloqueados na sua instância"
msgid "Delete selected emails"
msgstr ""
msgstr "Excluir email(s) selecionado(s)"
msgid "Email address:"
msgstr ""
msgstr "E-mail:"
msgid "Blocklisted for:"
msgstr ""
msgstr "Bloqueado por:"
msgid "Will notify them on account creation with this message:"
msgstr ""
msgstr "Irá notificá-los na criação da conta com esta mensagem:"
msgid "The user will be silently prevented from making an account"
msgstr ""
msgstr "O usuário será impedido de criar uma conta silenciosamente"
msgid "Welcome to {}"
msgstr "Boas vindas ao {}"
@ -851,10 +851,10 @@ msgid "Send password reset link"
msgstr "Enviar link para redefinir senha"
msgid "This token has expired"
msgstr ""
msgstr "Este token expirou"
msgid "Please start the process again by clicking <a href=\"/password-reset\">here</a>."
msgstr ""
msgstr "Por favor, inicie o processo novamente clicando em <a href=\"/password-reset\">aqui</a>."
msgid "New Blog"
msgstr "Novo Blog"
@ -881,7 +881,7 @@ msgid "Blog banner"
msgstr "Capa do blog"
msgid "Custom theme"
msgstr ""
msgstr "Tema personalizado"
msgid "Update blog"
msgstr "Atualizar blog"
@ -890,7 +890,7 @@ msgid "Be very careful, any action taken here can't be reversed."
msgstr "Tenha muito cuidado, qualquer ação tomada aqui não poderá ser desfeita."
msgid "Are you sure that you want to permanently delete this blog?"
msgstr ""
msgstr "Tem certeza que deseja apagar permanentemente este blog?"
msgid "Permanently delete this blog"
msgstr "Excluir permanentemente este blog"
@ -907,7 +907,7 @@ msgid "No posts to see here yet."
msgstr "Sem artigos ainda."
msgid "Nothing to see here yet."
msgstr ""
msgstr "Nada para ver aqui ainda."
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
@ -964,7 +964,7 @@ msgid "Subtitle matching these words"
msgstr "Subtítulo correspondente a estas palavras"
msgid "Content macthing these words"
msgstr ""
msgstr "Conteúdo que contenha estas palavras"
msgid "Body content"
msgstr "Conteúdo do artigo"

View file

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: plume\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-15 16:33-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-05 18:31\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-11 15:00\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Slovak\n"
"Language: sk_SK\n"
@ -219,7 +219,7 @@ msgstr "Vyzerá to tak, že článok, ktorý si sa pokúšal/a vymazať neexistu
# src/routes/posts.rs:672
msgid "Couldn't obtain enough information about your account. Please make sure your username is correct."
msgstr "Nebolo možné zistiť postačujúce množstvo informácií o tvojom účte. Prosím over si, že celá tvoja prezývka je zadaná správne."
msgstr "Nebolo možné zistiť postačujúce množstvo informácií o tvojom účte. Prosím over si, že tvoja prezývka je zadaná správne, v celku."
# src/routes/reshares.rs:58
msgid "To reshare a post, you need to be logged in"
@ -592,7 +592,7 @@ msgid "Moderator"
msgstr "Správca"
msgid "Moderation"
msgstr ""
msgstr "Moderovanie"
msgid "Home"
msgstr "Domov"
@ -655,7 +655,7 @@ msgid "Optional, shows a message to the user when they attempt to create an acco
msgstr ""
msgid "Blocklisting notification"
msgstr ""
msgstr "Oboznámenie o blokovaní"
msgid "The message to be shown when the user attempts to create an account with this email address"
msgstr ""
@ -664,7 +664,7 @@ msgid "Add blocklisted address"
msgstr "Pridaj blokovanú adresu"
msgid "There are no blocked emails on your instance"
msgstr ""
msgstr "Na tvojej instancii niesú žiadné emailové adresy zakázané"
msgid "Delete selected emails"
msgstr "Vymaž vybrané emaily"
@ -676,10 +676,10 @@ msgid "Blocklisted for:"
msgstr "Zablokovaná kvôli:"
msgid "Will notify them on account creation with this message:"
msgstr ""
msgstr "Pri vytvorení účtu budú užívatelia oboznámení touto správou:"
msgid "The user will be silently prevented from making an account"
msgstr ""
msgstr "Užívateľovi bude v tichosti znemožnené vytvorenie účtu"
msgid "Welcome to {}"
msgstr "Vitaj na {}"

File diff suppressed because it is too large Load diff