Merge branch 'master' of github.com:Plume-org/Plume

This commit is contained in:
Bat 2018-09-12 13:41:10 +01:00
commit 296aa2fbbb

109
po/gl.po
View file

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: plume\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-15 16:33-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2018-09-04 07:04-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2018-09-12 07:04-0700\n"
"Last-Translator: Xosé M. <correo@xmgz.eu>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: gl\n"
@ -91,7 +91,10 @@ msgstr[0] "Unha promoción"
msgstr[1] "{{ count }} promocións"
msgid "I don&#x27;t want to boost this anymore"
msgstr "Xa non quero promover esto"
msgstr "Quero retirar a pomoción realizada"
msgid "Boost"
msgstr "Promover"
msgid "Boost"
msgstr "Promover"
@ -234,7 +237,7 @@ msgid "You need to be logged in order to see your notifications"
msgstr "Debe estar conectada para ver as súas notificacións"
msgid "You need to be logged in order to write a new post"
msgstr "Debe estar conectada para escribir unha nova entrada"
msgstr "Debe estar conectada para escribir un novo artigo"
msgid "You need to be logged in order to boost a post"
msgstr "Precisa estar conectada para promover un artigo"
@ -325,8 +328,7 @@ msgstr[1] "{{ count }} autoras en este blog: "
msgid "Login or use your Fediverse account to interact with this article"
msgstr ""
"Conéctese ou utilice a súa conta no fediverso para interactuar con este "
"artigo"
"Conéctese ou utilice a súa conta no fediverso para interactuar con este artigo"
msgid "Optional"
msgstr "Opcional"
@ -388,7 +390,7 @@ msgid "Save settings"
msgstr "Gardar axustes"
msgid "No comments yet. Be the first to react!"
msgstr "Sin comentarios. Sexa a primeira e comentar!"
msgstr "Sen comentarios. Sexa a primeira e comentar!"
msgid "About this instance"
msgstr "Sobre esta instancia"
@ -434,7 +436,7 @@ msgid "Delete this article"
msgstr "Borrar este artigo"
msgid "And connected to"
msgstr "E contactada a"
msgstr "E conectada a"
msgid "other instances"
msgstr "outras instancias"
@ -443,7 +445,7 @@ msgid "Administred by"
msgstr "Administrada por"
msgid "Runs Plume {{ version }}"
msgstr "Plume {{ version }}"
msgstr "Versión Plume {{ version }}"
msgid "Your media"
msgstr "Os seus medios"
@ -452,7 +454,7 @@ msgid "Go to your gallery"
msgstr "Ir a súa galería"
msgid "{{ name}}'s avatar'"
msgstr "avatar de {{ name}}"
msgstr "Avatar de {{ name}}"
msgid "Media details"
msgstr "Detalles dos medios"
@ -464,7 +466,7 @@ msgid "Markdown code"
msgstr "Código markdown"
msgid "Copy it in your articles to insert this media."
msgstr "Copiar nos seus artigos para incrustar estos medios"
msgstr "Copie para incrustar este contido nos seus artigos"
msgid "Use as avatar"
msgstr "Utilizar como avatar"
@ -476,7 +478,7 @@ msgid "Upload"
msgstr "Subir"
msgid "You don't have any media yet."
msgstr "Aínd non subeu medios"
msgstr "Aínda non ten medios"
msgid "Media upload"
msgstr "Subir medios"
@ -487,6 +489,7 @@ msgstr "Descrición"
msgid "Content warning"
msgstr "Aviso sobre o contido"
msgid "File"
msgstr "Ficheiro"
@ -496,123 +499,111 @@ msgstr "Enviar"
msgid ""
"Sorry, but registrations are closed on this instance. Try to find another one"
msgstr ""
"Lamentámolo, pero o rexistro en esta instancia está pechado. Inténteo en "
"outra instancia"
"Lamentámolo, pero o rexistro está pechado en esta instancia. Intente atopar outra"
#, fuzzy
msgid "Subtitle"
msgstr "Título"
msgstr "Subtítulo"
msgid "Login to like"
msgstr ""
msgstr "Conéctese para gostar"
msgid "Login to boost"
msgstr ""
msgstr "Conéctese para promover"
#, fuzzy
msgid "Your feed"
msgstr "Os seus medios"
msgstr "Para vostede"
msgid "Federated feed"
msgstr ""
msgstr "Artigos federados"
msgid "Local feed"
msgstr ""
msgstr "Artigos locais"
msgid "Nothing to see here yet. Try to follow more people."
msgstr ""
msgstr "Nada que ler por aquí. Intente seguir a máis xente."
#, fuzzy
msgid "Articles"
msgstr "artigos"
msgstr "Artigos"
msgid "All the articles of the Fediverse"
msgstr ""
msgstr "Todos os artigos do Fediverso"
#, fuzzy
msgid "Articles from {{ instance.name }}"
msgstr "Acerca de {{ instance_name }}"
msgstr "Artigos desde {{ instance_name }}"
msgid "View all"
msgstr ""
msgstr "Ver todos"
#, fuzzy
msgid "Articles tagged \"{{ tag }}\""
msgstr "Acerca de {{ instance_name }}"
msgstr "Artigos etiquetados con {{ instance_name }}"
msgid "Edit"
msgstr ""
msgstr "Editar"
#, fuzzy
msgid "Edit {{ post }}"
msgstr "Comentar \"{{ post }}\""
msgstr "Editar \"{{ post }}\""
#, fuzzy
msgid "Update"
msgstr "Actualizar conta"
msgstr "Actualizar"
#, fuzzy
msgid "We couldn't find this page."
msgstr "Non atopamos esta páxina"
msgid "Invalid CSRF token."
msgstr ""
msgstr "Testemuño CSRF non válido"
msgid ""
"Something is wrong with your CSRF token. Make sure cookies are enabled in "
"you browser, and try reloading this page. If you continue to see this error "
"message, please report it."
msgstr ""
msgstr "Hai un problema co seu testemuño CSRF. Asegúrese de ter as cookies activadas "
"no navegador, e recargue a páxina. Si persiste o aviso de este fallo, "
" informe por favor."
#, fuzzy
msgid "Administration of {{ instance.name }}"
msgstr "Acerca de {{ instance_name }}"
msgstr "Administración de {{ instance_name }}"
#, fuzzy
msgid "Instances"
msgstr "Axustes da instancia"
msgstr "Instancias"
msgid "Unblock"
msgstr ""
msgstr "Desbloquear"
msgid "Block"
msgstr ""
msgstr "Bloquear"
msgid "Ban"
msgstr ""
msgstr "Prohibir"
msgid "Useful for visually impaired people and licensing"
msgstr ""
msgstr "Útil para xente con problemas visuais e licenzas"
msgid "Let it empty if there is none"
msgstr ""
msgstr "Deixar baldeiro si non hai ningunha"
msgid "Draft"
msgstr ""
msgstr "Borrador"
msgid "This is a draft, don't publish it yet."
msgstr ""
msgstr "Esto é un borrador, non publicar por agora."
msgid "Update or publish"
msgstr ""
msgstr "Actualizar ou publicar"
#, fuzzy
msgid "Your Drafts"
msgstr "O seu taboleiro"
msgstr "O seus Borradores"
msgid "Danger zone"
msgstr ""
msgstr "Zona perigosa"
msgid "Be very careful, any action taken here can't be cancelled."
msgstr ""
msgstr "Sexa coidadosa, as accións tomadas non se poden restablecer."
#, fuzzy
msgid "Delete your account"
msgstr "Cree a súa conta"
msgstr "Eliminar a súa conta"
msgid "Sorry, but as an admin, you can't leave your instance."
msgstr ""
msgstr "Lamentámolo, pero como administradora, non pode deixar a súa instancia."
#, fuzzy
msgid "Users"
msgstr "Nome de usuaria"
msgstr "Usuarias"